N730 Компьютерра - Журнал «Компьютерра» 22 от 12 июня 2007 года стр 3.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 9.95 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Поскольку в основу "круговой панорамы" легли «схваченные» на улицах реальные снимки, при достаточно большом масштабе в поле зрения вполне различимы отдельные машины, лица случайных прохожих и прочие мелкие подробности. Памятуя о многочисленных "прайвеси"-скандалах, вызванных размещением на «гуглобусе» космических снимков из анналов NASA, нетрудно представить лавину судебных исков, которые способно вызвать подобное вмешательство

в частную жизнь. Впрочем, будем надеяться, что проворные «гугловцы» и на этот раз что-нибудь придумают.

Ныне посетители Google Maps могут не только наслаждаться миром во всей красе, но и менять его по своему усмотрению. На той же самой конференции поисковик номер один представил технологию программирования под названием Mapplets. Каждый из «мапплетов» представляет собой XML-страничку, внутри которой находится программа на JavaScript, способная использовать стандартную библиотечку объектов от Google и выводить свои результаты непосредственно на карту. Для затравки «гугловцы» представили на суд публики троицу собственных "мапплетов". Один из них позволяет измерить расстояние между двумя заданными точками на карте, другой найти в избранном регионе кинотеатр, в котором идет интересующий вас фильм, а третий пробует себя на ниве риэлторских услуг (увы, сфера действия двух последних ограничена границами США). При желании этот джентльменский набор можно расширить силами энтузиастов уже изготовлены десятки доступных в исходных кодах "картежных приложеньиц" на все случаи жизни. Согласно программерским традициям, в их число входит и знаменитое "Hello, World" горячее приветствие, которое эта программка способна рисовать на карте. Правда, в русле традиций отечественного туризма его, наверное, уместнее заменить на сакраментальную строчку "Здесь был Вася". ДК

ПОЛИgooGLeОТ

Сервис Google Translate, до этого в ранге обычного толмача переводивший текст на избранных пользователем сайтах, дослужился до полноценного веб-секретаря. Ныне его квалификация позволяет перекладывать на чужую мову сделанные на родном языке поисковые запросы, а по завершении поиска «на стороне» переводить обратно выдаваемые на-гора результаты. В настоящий момент в арсенале «полиглота» дюжина наречий: помимо языков Шекспира и Толстого, это арабский, испанский, итальянский, корейский, немецкий, португальский, французский, японский и два китайских языка (в традиционной и упрощенной модификациях). К сожалению, операции расширенного поиска (операторы, модификаторы и иже с ними) не поддерживаются, да и разобраться со всеми возможными языковыми парами новичку не по зубам. Больше всех повезло англичанам: их сервис отличается самыми глубокими лингвистическими познаниями, без труда управляясь с запросами на одиннадцати остальных языках. Французский и немецкий «референты», помимо английского, тоже прекрасно понимают друг друга, а всем прочим пока уготован поиск лишь в англоязычной Паутине.

Останавливаться на достигнутом Google не намерен: планы на языковом поприще у него наполеоновские. "Со временем наш сервис превратит веб в универсум", без ложной скромности заявляет вице-президент по инжинирингу Уди Манбер (Udi Manber). По словам Манбера, в его вотчине сейчас вовсю осваиваются новые языки.

Впрочем, клейма «бета» сервис лишится еще нескоро: в собирании «веб-земель» есть определенные проблемы, и гугловцы этого не скрывают. Так, в результатах русско-английского поиска по названию нашего журнала ссылка на статью о нем в английской Википедии всплывает лишь второй по счету. Во главе же списка красуется домашняя страница разработчика ПО Computerra Inc. из Айовы, неизвестно почему нареченного «Компьютерра-Пермь» (в результате может сложиться впечатление, что наши предприимчивые уральские коллеги вовсю разрабатывают медицинские и финансовые программы).

Что ж, спасибо и на этом. Правда, пользователям переводчика не стоит забывать об излюбленной поговорке Рональда Рейгана, в гугл-транскрипции звучащей примерно так: "Doveryay, no proveryay". ДК

Не надо ла-ла?

варварским методам более цивилизованные приемы. Создатели музыкального стартапа Lala предлагают бесплатно послушать любимые песни в онлайне, не навязывая (хотя и подразумевая) покупку треков. Авторы сервиса трезво оценивают эффективность предложенной модели: в план развития ресурса заложена потеря примерно 40 млн. долларов в течение ближайших двух лет. Ожидается, что около 70% привлеченных пользователей так и не откажутся от халявы, но оставшихся удастся наставить на путь истинный.

Lala адресован многочисленным владельцам iPod. Разработчики рассчитывают сыграть на бешеном успехе плеера от Apple, предложив более мягкие условия, нежели в фирменном магазине iTunes Store. В частности, у купленных треков отсутствует DRM-защита. Дабы уберечь песни от бесконтрольного распространения, закачать их можно только прямиком в iPod, используя фирменную программу-клиент. Справедливости ради надо заметить, что и Apple начала эксперименты по внедрению альтернативных способов защиты медиа-контента например, добавляя данные о покупателе непосредственно в музыкальный файл (за что тут же подверглась осуждению правозащитников).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub