Sandra Hartly - Год на счастье. Автор в книге стр 7.

Шрифт
Фон

Я выясню, кто вы такая, леди. Пусть для этого придётся отправить несколько десятков запросов, пообещал он мысленно и отошёл, позволяя тётушке рассмотреть свою племянницу.

Несколько минут в комнате царило напряжённое молчание, а потом старая хозяйка кинулась ко мне и сжала в объятиях.

Предупреждая её жест, я медленно сняла плащ Адама, будто случайно обронив его на пол.

Евушка! всхлипнула женщина.

С места, где стоял детектив, донёсся шумный вздох облегчения.

Он быстро поднял плащ с пола, накинул его на плечи и плотно запахнул. Жаль, что я стояла к Адаму спиной и не видела выражения его лица.

Если бы тётка обняла меня, пока я была в его плаще, это могло бы вызвать

детектив внизу, спускаться в подобном виде было неприлично, а потому я намеревалась вернуться в комнату.

Но у миссис Мэй были другие планы. Стоило распахнуть дверь, я наткнулась на заботливую тетку.

Ох, Евушка, я думала, ты ещё поспишь. У нас гости. Мистер Хейс не только нашёл твои вещи, но и ЛЮБЕЗНО их доставил. Я достала из чемодана ПРИЛИЧНОЕ платье, старушка указала на дверь в комнату с таким видом, будто дальнейшие действия очевидны.

Её подчеркнутое любезно и приличное прозвучало как ненавязчивый намек: пора привести себя в порядок и лично поблагодарить детектива за старания.

Должна заметить, назвать наряд приличным было сложно: старая, явно видавшая лучшие времена блуза и такая же длинная юбка.

Быстро окинув взглядом другие, еще менее приличные платья, я окончательно утвердилась во мнении, что из худшего тетя Мэй выбрала лучшее. Остальные платья Евы Янг оказались ещё более жалкими, чем то, что лежало на кровати.

С тоской вспоминая свой шкаф, забитый нарядами, я натянула унылую блузу грязно-зелёного цвета и такую же побитую временем юбку.

В таком виде без того бледное, почти серое лицо Евы выглядело ещё более болезненным.

Представляя, как скривится лицо Адама при виде такой убийственной невзрачности, я шумно выдохнула и покинула тесную каморку.

По крайней мере, в таком жалком виде меня не станут слишком пристально допрашивать.

Я искренне в это верила, пока не спустилась вниз.

Счастливого Рождества, мистер Хейс, поздоровалась с таким же хмурым, как и вчера, детективом.

Не помню, описывала ли я улыбку своего персонажа, но она бы определенно ему пошла. Как шла ему неизменно идеально выглаженная белая рубашка и аккуратно уложенные назад волосы, которые хотелось растрепать рукой.

Поднявшись со стула и аккуратно отставив тарелку с яблочным пирогом, Адам смерил меня изучающим взглядом.

Его холодные темно-серые глаза лишь на мгновение задержались на моем наряде, после чего он резко отвел взгляд, словно желая скрыть свои мысли.

Счастливого Рождества, мисс Янг. Надеюсь, сегодня вы чувствуете себя сносно, сдержанно произнес Адам, возвращаясь за стол.

Садись, Евушка, раз уж мистер Хейс лично доставил твои вещи, мы просто обязаны угостить его завтраком, почти радостно пропела тётя Мэй, ловко орудуя на кухне.

Пахнет булочками с корицей. Думаю, нашему детективу они придутся по вкусу больше, чем пирог, тихо пробормотала, украдкой наблюдая за Адамом.

На секунду меня увлекли фантазии о том, насколько приятными должны быть на ощупь его волосы, и я тут же ляпнула глупость.

Я знала, что это любимое блюдо Адама Хейса, ведь описывала эту выпечку в книге, но об этом никак не могла знать Ева Янг.

Мой невольный прокол не остался незамеченным: Адам поднял взгляд, чуть прищурившись. Выражение его лица стало ещё более холодным и настороженным, будто он уловил что-то странное, но пока не спешил делать выводы.

Не утруждайтесь, миссис Мэй. Я терпеть не могу этот вид выпечки. А вот пирог очень вкусный, благодарю, напряженно произнес детектив, сверля меня взглядом.

Пришлось постараться, чтобы скрыть удивление, прикрытое досадой. Судя по тону, особой симпатии к спасенной жертве наш персонаж не испытывал, и это было даже обидно.

Нет, не будь я так похожа на себя, вероятно, проигнорировала бы подобное отношение. Но это всё ещё была я, а потому слова Адама зацепили.

Меня тщательно изучали, а я пыталась подавить смущение и не выглядеть как преступник, занявший чужое место в этой мрачноватой сказке.

Заботливая миссис Мэй не позволила нам с детективом мериться взглядами.

Поставив на стол тарелку с булочками, дама налила нам чай и принялась расхваливать Адама за то, что вместо ужина у мэра он направился на перрон, где нашёл мои вещи и документы. А вместо праздничного завтрака у шерифа, явился к нам, доставив чемодан лично.

Я опустила взгляд в тарелку, жуя свои любимые булочки, которые не раз упоминала в своих книгах, и изо всех сил старалась игнорировать пристальный взгляд внешне спокойного детектива.

Вы нашли какие-то следы? задала вопрос детективу, прерывая поток хвалебных высказываний тётушки.

Кое-что. А вы что-то вспомнили? туманно ответил Адам, тут же задав вопрос тоном, будто допрашивал преступника.

В ответ я лишь отрицательно покачала головой, понимая, какую игру затеял этот слишком внимательный зануда.

Темнота. Возможно, если бы я наведалась на перрон или вы рассказали, что нашли скромно произнесла.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора