Sandra Hartly - Год на счастье. Автор в книге стр 34.

Шрифт
Фон

Может, он и знал, что я не та, за кого себя выдаю, но все равно забывал об этой детали перед ним была всего лишь бедная девушка, не обремененная манерами.

Вот и сейчас он машинально водил рукой по моей голове, словно пытаясь успокоить, но я чувствовала: что-то изменилось.

Думаю, нам стоит поужинать и отдохнуть. Из-за меня вы лишились кухарки, поэтому завтрак за мной, тихо сказала я, отстраняясь.

Сменить тему было, пожалуй, единственным выходом. Слишком много тайн скрывал детектив, слишком расплывчатым оставалось прошлое его фиктивной невесты.

Адам это понимал не хуже меня. Он знал: вопросы сейчас ни к чему не приведут.

Булочка с корицей и чай. Я видел их целый противень, кивнул он, позволяя сменить тему, Я неприхотлив в еде. А к обеду найду даму, которая заменит сплетницу Сьюзен Уорд, почти ласково произнес детектив, разжав руки и отстранившись.

Я думала, вы не любите булочки с корицей? не смогла промолчать.

Нет, я хотела скептически хмыкнуть, когда Адам заявил, что неприхотлив в еде. Даже не считая его книжным персонажем, за несколько недель я успела заметить, что грозный детектив любит вкусно поесть.

В особенности он жалует мясо во всех его самых разных видах.

А потому завтрак булочкой, после того как миссис Уорд каждое утро подавала ему стейк или жареное мясо, выглядел несерьезно.

На мой вопрос мистер Хейс ответил легкой улыбкой, но культурно промолчал.

***

Следующее утро мы с фиктивным женихом начали с молчания.

То ли отсутствие вечно болтающей миссис Уорд добавило напряжения, то ли сказались события минувшего вечера.

Я банально не знала, как себя вести, а Адам читал утреннюю газету.

Полагаю, сегодня вам стоит ждать миссис Мэй с новым визитом. Я пришлю извозчика с продуктами. Составьте список. Нехорошо будущей хозяйке встречать родственницу

пустым чаем, наконец нарушил он молчание.

Вид у детектива был скорее раздосадованный, чем довольный, а слова звучали с некоторой издевкой.

Отложив булочку, которая комом стояла в горле, я взяла протянутую газету и посмотрела, что так разочаровало моего так называемого жениха.

Бедная племянница всеми любимой миссис Эммы Мэй заполучила самого завидного холостяка в городе. Поспешная свадьба... Что стало с рыжеволосой возлюбленной детектива?.. Согласится ли пастор провести церемонию, прежде чем положение Евангелины Янг станет заметным

Непонятно, кто написал эту гнусную статью, но мое настроение испортилось так же, как и настроение Адама.

Жалкие сплетники, кинула я газету на столик и поднялась.

Кухарку придется искать более тщательно. Наша игра усложняется, Ева, согласился детектив.

Надевать корсет и пить вино на публике, чтобы показать, что я не беременна? ехидно предложила я, меряя шагами кухню.

На мой выпад Адам только тяжело вздохнул.

Нет, придется организовать помолвку, пригласить пастора, городских толстосумов с женами, мэра... А также объявить, что мы не спешим со свадьбой и назначим ее, к примеру, на конец лета, перечисляя, мужчина поднялся и подошел к окну. Нам нужно будет чаще выходить в город, чтобы это не выглядело как скорая свадьба из-за деликатного положения или подмоченной репутации, вещал он тоном, будто зачитывал тот самый список продуктов.

Или разбитого сердца, перебила я своего фиктивного жениха.

В поисках других сплетен я наткнулась на газету, которую Адам еще не успел просмотреть.

Тот самый популярный сборник слухов Вечерний журнал Нью-Йорка.

Эту бульварную газетенку со сплетнями большого города любила читать миссис Уорд и всегда игнорировал детектив.

Очень зря этим утром он в нее не заглянул и очень удачно не успел отменить подписку.

На одном из разворотов было фото той самой рыжеволосой любовницы и ее престарелого мужа. А большой заголовок гласил, что популярное в узких кругах семейство ожидает появления такого желанного наследника.

В голове назревал целый водоворот мыслей.

Подобная новость вполне соответствовала поведению и словам Джозефины в тот вечер и тому, с какой легкостью детектив объявил меня своей невестой.

Сунув газету в руки мужчины, я наблюдала, как округлились его глаза.

Очевидно, Адам не знал, что любовница беременна. Похоже, их разрыву послужила другая причина. А, судя по злости, вспыхнувшей во взгляде, он заподозрил, что отцом наследника является вовсе не престарелый муж.

Ева, мы все обсудим позже. Сейчас мне нужно в участок, процедил мой так называемый жених.

Прежде чем я успела пикнуть, он умчался, громко хлопнув дверью.

Надеюсь, не в Нью-Йорк, грустно сказала, осмотрев посуду, которую теперь предстояло мыть мне, и бардак, оставшийся тут еще со вчера.

Перед тем как уйти, миссис Уорд оставила бывшему нанимателю гору грязной посуды, последствия посиделок с моей родственницей и нескольких тарелок молчаливого капрала, который испарился так же незаметно, как и охранял меня весь день.

Не исключено, что и сейчас он где-то неподалеку, но, в отличие от Квина, не спешил составлять мне компанию. Либо обходил двор, либо грелся в прихожей у входа.

Мелькнувшая в окне форма подсказала, что капрал предпочел прогулку на воздухе. Я же тем временем принялась за посуду.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора