Лин Рина - Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде стр 4.

Шрифт
Фон

Подождите Что, прямо сейчас? Но у меня очень много дел на сегодня. Я не могу так просто все бросить и начал было он, но тут же осекся. Меня рекомендовал мистер Рид, так вы сказали?

Констебль снова кивнул, демонстрируя ангельское терпение в общении с ним. Любой другой наверняка бы уже весь скривился. Джейми невольно зауважал нового знакомого.

Да, хорошо, быстро сказал он, рассеянно оглядываясь на свою сумку. А что там за проблема? Просто я должен понимать, какие инструменты с собой брать.

Джейми уже хотел вернуться обратно в мастерскую, но констебль удержал его.

Нет-нет! Дело не в ремонте. Нужно просто ваше экспертное мнение, вот и все.

Лучше поздно, чем никогда. Джейми стало любопытно, и кончики пальцев начало покалывать.

В самом деле, ведь ничего плохого не случится, если он в очередной раз отложит установку системы поиска. В конце концов, библиотекарь, очевидно, сам знал о происшествии. Да и столичная полиция далеко не каждый день просила его о помощи.

Но все-таки следовало оповестить библиотекаря, чтобы избежать недопонимания.

Джейми никогда не выходил из дома без сумки с инструментами, что для него было так же естественно, как для других людей разуваться в коридоре, приходя с улицы. Поэтому и сейчас он подхватил с собой свою рабочую сумку и поспешно накинул пальто, при этом едва не забыв снять серый перепачканный фартук.

Он быстро нацарапал на клочке бумаги записку библиотекарю и сунул ее в карман пальто, где уже лежала горсть пенни.

Констебль терпеливо ждал у двери, пока часовщик не вышел наконец на улицу и не запер мастерскую на ключ.

Что ж, вперед, бодрым голосом проговорил Джейми, выпрямляя спину, чтобы казаться более решительным и компетентным.

Лиз, я тебя умоляю! Мне не нужно казаться компетентным, я и так компетентен.

За пределами узкого переулка, в котором и располагалась небольшая мастерская Джейми, ярко светило солнце. Город выглядел восхитительно. Пятнистые булыжники скрывались под серыми осенними листьями, а сильный ветер уносил прочь запахи рабочего квартала.

Их уже ждал экипаж.

Пока констебль разговаривал с извозчиком, Джейми воспользовался моментом и огляделся в поисках того, кому можно было бы поручить отнести записку, что он написал мистеру Риду. Неподалеку он заметил знакомого уличного парнишку по имени Соути и его приятелей и поманил его к себе. В следующую секунду горстка пенни уже оказалась у Соути, и он с запиской Джейми в кармане во весь дух помчался к библиотеке Королевского университета.

С колотящимся сердцем Джейми забрался в экипаж и опустился на жесткую скамью рядом с констеблем, крепко прижав к груди сумку с инструментами.

Он нервничал, постукивая ногой по полу, и то и дело соскальзывал с не слишком удобного сиденья.

Ему хотелось бы утверждать, что эта поездка просто одно из многих поручений, которые ему ежедневно приходилось выполнять. И он пытался убедить себя, что это так и есть, но на деле все было сложнее, ведь он никогда раньше не выступал консультантом в полицейском расследовании.

Сама же поездка заняла на удивление много времени. Во-первых, в это время суток на дорогах был большой трафик, а во-вторых, ехали они, как оказалось, не в ближайший участок в Финсбери, а до самого Вест-Энда.

Констебль Миллер не делал попыток начать разговор, а потому и Джейми не решался что-либо сказать или спросить, что от него требуется на этой самой консультации. При этом обычно он очень любил поговорить; и если бы сейчас рядом с ним сидел кто-то другой кто угодно, лишь бы не полицейский он бы так и сделал.

Полицейский участок оказался высоким зданием, втиснутым между двумя фасадами домов, которые только чудом не сдавливали его в лепешку. Впереди было чересчур оживленное движение, так что извозчику пришлось остановиться во втором ряду, чтобы его пассажиры смогли выйти.

На тротуаре тоже царила суета. Куда-то спешили джентльмены в дорогих костюмах, дамы в элегантных платьях с украшенными кружевом подолами степенно шагали к ближайшему чайному домику.

Констебль уверенно зашагал к главному входу, и люди тут же расступились перед ним, некоторые остановились. В знак приветствия страж порядка коснулся рукой цилиндра.

«А полицейская униформа имеет свои преимущества и дает определенную власть», подумал про себя Джейми и поспешил за констеблем, стараясь никого не задеть и никому не наступать на ноги.

В самом здании было не менее шумно, чем на улице. Гул стоял, будто в ульях на пасеке, только вот, к сожалению, без сладкого медка.

Мистер Леннокс? окликнул его констебль Миллер. Они стояли рядом с еще одним джентльменом. Джейми и не заметил, как они подошли к нему.

Мужчина перед ними держался неестественно напряженно, будто к его спине привязали метлу. У него были очень длинные и тонкие руки и ноги, что делало его угловатым. Джейми он чем-то напоминал паука-сенокосца.

Мысленно Джейми представил устройство, которое добавило бы этому стражу порядка четыре дополнительные руки, но «метла» при этом тоже осталась бы на месте. Там шарниры, тут проволочные лебедки, а еще

Джейми невольно улыбнулся своим мыслям, но тут же снова посерьезнел, когда полицейский окинул его недобрым взглядом, словно услышав его безумные мысли.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке