Лин Рина - Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде стр 27.

Шрифт
Фон

Спускаясь по ступенькам обратно в вестибюль, я торопливо надевала перчатки и не остановилась, встретившись взглядом с Джеймсом Джеральдом Уокером.

Я думала, он уже ушел, но ему, видно, захотелось выяснить, что же у меня за план такой. Или просто на улице было очень холодно, вот он и не спешил возвращаться в Ист-Энд.

При виде меня Уокер поспешно поклонился, как перед самой королевой, не меньше.

Вот на что способна шляпка, усмехнулась я. Сисси помогла мне надеть пальто, мисс Брэндон-Уэлдерсон подала зонтик, и я вышла из дома, прежде чем Уокер успел что-либо сказать.

Как раз подъехала карета. На козлах сидел Уилл, который уже успел накинуть ливрею. Оставив поводья, он проворно спрыгнул на землю и многозначительным жестом открыл передо мной белую дверцу кареты.

Спиной чувствуя на себе взгляд Уокера, я старалась не подавать виду, что происходит что-то необычное для меня, что сейчас мне просто предстоит сыграть роль, и скользнула в карету.

Уилл задорно подмигнул мне, я подмигнула ему в ответ, и он закрыл за мной дверцу.

9. Ух, несдобровать вам, стражи порядка!

Я глубоко вдохнула и выдохнула, надеясь, что много препираться с ними не придется. Как всегда, я полагалась на свою ловкость и врожденное обаяние. А еще у меня всегда получалось все лучше, если не обдумывать действия заранее.

Я постучала по крыше кареты и подождала, пока Уилл откроет мне дверь. Тот сделал серьезное лицо и низко поклонился, подавая мне руку, чтобы помочь выйти из кареты.

Он тоже играл нетипичную для него роль, и это в конечном итоге помогло мне вжиться в мою.

«Голову выше и не соглашайся на компромиссы», сказала я себе, раскрыла зонтик, чтобы защититься от непрекращающегося мокрого снега, опершись на мозолистую руку кучера, спустилась по узким ступенькам на тротуар и уверенно зашагала вперед, да так энергично, что каблуки неестественно громко стучали по мостовой.

Люди останавливались, оглядывались на меня, прямо-таки выворачивая шеи, чтобы получше рассмотреть, кто это так спешит в полицейский участок. Я же в свою очередь не обращала внимания на глазевших на меня зевак, глядя только вперед, на входную дверь.

Перья на шляпе яростно раскачивались в такт моим шагам. Я еще даже не поднялась на ступеньки перед зданием полиции, а два офицера уже бросились вперед, чтобы распахнуть передо мной дверь.

Я не удостоила их даже беглым взглядом, быстро шагнула через порог, резко сложив зонтик. Справа от меня была стойка, за которой сидел молодой

дежурный. Я успела пройти далеко вперед, прежде чем он покинул свой пункт и последовал за мной. А я шагала так, будто точно знала, куда нужно идти, хотя, конечно, слышала за спиной беспокойные торопливые шаги мужчины.

Где он? резко спросила я, едва он догнал меня. Вы подумайте, какая наглость! Да как вы посмели арестовать его, не поговорив предварительно со мной! с этими словами я резко остановилась и свирепо посмотрела на молодого парня. Тот расправил плечи и тяжело сглотнул. Явно не ждал такой внезапной атаки в лоб, и теперь оставалось только защищаться.

Послушайте, мисс, я начал он жалобно, но я грубо прервала его.

Радуйтесь, что меня своевременно проинформировали, иначе вам всем тут пришлось бы очень плохо! возмущенно крикнула я, тыча пальцем в грудь растерявшемуся полицейскому. Он вдобавок ко всему прочему был ниже меня на целую голову, и это только укрепляло мое положение.

Где ваш начальник? Я хочу поговорить с ним! потребовала я так громко, что меня услышал весь коридор, и почти сразу же увидела направляющегося ко мне мужчину средних лет с закрученными усами. На лбу у него залегла морщинка признак того, что человек обеспокоен не на шутку.

Моя внешность, платье и, конечно же, рост и тут произвели эффект, потому что он почтительно поклонился, как будто одна только шляпа свидетельствовала о том, что я принадлежу к высокородной знати.

Я покосилась на него и небрежно, как бы между прочим, махнула рукой, показывая, что он может уже выпрямиться.

Вообще-то я думала, что весь этот маскарад будет очень глупым зрелищем, но сейчас все шло весьма и весьма забавно. Мне даже нравилось.

Старший инспектор Лэйер, миледи. Чем я могу помочь? спросил он твердым, непоколебимым голосом, и я поджала губы. А он казался крепким орешком, запугать себя так просто не позволит. Поэтому я на ходу сменила свою тактику.

Ну наконец-то хоть кто-то, кто может помочь мне, проговорила я гораздо более мягким голосом с ноткой отчаяния. Тебе бы актрисой быть!

Я не стала представляться ему. Если я действительно была девицей благородных кровей, за которую себя выдавала, соответственно, он должен был и так знать мое имя. А сам бы он не осмелился спросить об этом, чтобы не попасть в неловкое положение.

Мне сообщили, что в участок доставили Джейми Леннокса.

Все верно. Его обвиняют в серьезном преступлении, терпеливо ответил старший инспектор, указывая мне путь в свой кабинет. Это была небольшая комнатка, простенько обставленная, с портретом королевы на стене.

Я первой вошла в кабинет.

В преступлении, вы говорите? наигранно возмущенно переспросила я. И в чем же таком его обвиняют? Он что, муху прихлопнул?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке