Цзинь Юн Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 4
© Богданова С. А., Гусева А. С., Пархоменко В. К., Руднева Д. А., А. Джуракуль Н. Л., Мысик Д. К., Бондаренко А. А., перевод, 2023
© Мозгалевский А., иллюстрация на обложке, 2023
© ООО «Феникс», оформление, 2023
© В оформлении книги использованы иллюстрации по лицензии Shutterstock.com
Глава 1. Бой с волками во имя любви
Даже если волки откусят мне половину башки, я не вернусь раньше тебя, паренек. Пошли!
Чэнь Цзялуо улыбнулся Хуо Цинтун и Благоухающей принцессе и бок о бок с Гу Цзиньбяо вышел за пределы огненного круга. Хуо Цинтун была так напугана, что снова готова была упасть в обморок, и закричала:
Не не уходи!..
Принцесса Касили широко раскрыла свои черные, как уголек, глаза. Эти двое уже собирались выйти из огненного круга, когда Тэн Илэй внезапно крикнул:
Подождите!
Двое мужчин остановились и обернулись. Тэн Илэй сказал:
Мастер Чэнь, кинжал все еще при вас.
Простите, я забыл, усмехнулся Цзялуо.
Он отвязал кинжал, подошел к Хуо Цинтун и отдал его ей со словами:
Не грусти! Этот кинжал будет напоминать тебе обо мне.
В глазах девушки стояли слезы, и она была не в силах сказать ни слова, но вдруг в ее голове, как вспышка молнии, промелькнула мысль, и она прошептала:
Наклонись.
Чэнь Цзялуо опустил голову. Хуо Цинтун сказала тихо:
Используй огненный факел!
Чэнь Цзялуо был ошеломлен, затем он повернулся к Чжан Чжаожуну и сказал:
Брат Чжан, я позабыл, отдал ли все свои кинжалы может, проследишь за этим, проверишь?
Чжан Чжаочжун посмотрел, нет ли под одеждами Чэня и Гу скрытого оружия, а затем сказал:
Брат Гу, оставь-ка свое оружие тоже.
Гу Цзиньбяо в гневе вытащил из-за пазухи вилы и со всей силы воткнул их в землю. Выражение его лица резко изменилось, глаза налились кровью. Гу Цзиньбяо внезапно подбежал к Хуо Цинтун, крепко схватил ее и уже собирался поцеловать, но внезапно кто-то повалил его на землю. Гу Цзиньбяо, который привык сражаться со своими братьями, знал, что это мог быть только Ха Хэтай.
Второй, ты вообще обнаглел? крикнул Ха Хэтай.
После падения разум Гу Цзиньбяо немного прояснился, и он зарычал, устремившись к волчьей стае. Чэнь Цзялуо сорвался с места, пытаясь опередить Гу Цзиньбяо. Стая волков рычала и кружила за пределами огненного круга, и когда они увидели бегущего к ним человека, тут же набросились на него. Гу Цзиньбяо понимал, что столкнулся с невероятной опасностью; он, на долю секунды испытав страх, взял себя в руки и, увидев, что два злых волка набросились на него с двух сторон одновременно, схватил левой рукой за шею того волка, что был слева от него, правой рукой схватил его за хвост и поднял в воздух. В искусстве ведения сражения есть особая техника, которая называется Бой скамьей. Она возникла благодаря случаю: однажды, когда один из старейшин школы Улинь наслаждался уличной прохладой, сидя на скамье, на него напали враги с мечами в руках. Мастер был безоружен, поэтому ему ничего не оставалось, как только схватить скамью, на которой он сидел, и отбить ею атаки. Эта техника ведения боя жива до сих пор; в тех случаях, когда под рукой нет оружия, мастера прибегают к Бою скамьей. Схватив волка, Гу Цзиньбяо сообразил, что может использовать в сражении животное, ведь тело волка было примерно такой же длины, как и скамья, и у него было тоже четыре ноги.
Чэнь Цзялуо использовал технику восьми триграмм, с помощью которой он обычно справлялся с волками на востоке и западе. Это была техника Ван Вэйяна, благодаря которой он однажды победил Чжан Чжаочжуна; эту технику использовал Чэнь Цзялуо и в поединке с Чжоу Чжунъином. Его навыки намного уступали мастерству Ван Вэйяна, но движения его все равно были быстры и легки. Сначала волки не могли за ним угнаться, но голодных хищников становилось все больше, и вскоре у Чэнь Цзялуо не осталось свободного места для передвижения. Он понял, что его техника больше не помогает в борьбе с волками,
поэтому достал из кармана кусок ткани, поджег его и начал вращать самодельный факел вокруг себя. Свет факела был очень слабым, но волки сразу же испугались и отступили назад.
Когда Касили увидела, как Чэнь Цзялуо бросился на волков, она испугалась и подбежала к Хуо Цинтун со словами:
Сестра, что он делает?
Хуо Цинтун разрыдалась и сказала:
Он жертвует своей жизнью, чтобы спасти нас.
Принцесса была потрясена, затем слегка улыбнулась и сказала:
Если он умрет, я тоже не буду жить.
Когда Хуо Цинтун увидела, как спокойна ее сестра, подумала, что любовь к Цзялуо уже стала частью ее сердца.
Чжан Чжаочжун был втайне рад, увидев, что Чэнь и Гу окружены волками, но, когда Чэнь Цзялуо вдруг поджег ткань и волки в страхе отступили, удивился; впрочем, он быстро понял, что огонь долго гореть не будет, поэтому это было лишь временное преимущество.
Тэн и Ха смотрели только на Гу Цзиньбяо. Они наблюдали за тем, как он демонстрирует свою храбрость, держа в руках волка и отбиваясь от других хищников; увидев, как он ударил по голове волка другим хищником, пришли в восторг. Нападавшие на Гу волки раскрыли пасти; у одного морда была прокушена до костей, а у другого из шеи капала кровь. Учуяв кровь, волки набросились на него еще яростнее и разорвали на куски того хищника, которого Гу Цзиньбяо держал в руках. Тот снова попытался поймать волка, но чуть не нарвался на волчьи зубы. Если бы он быстро не отдернул руку, уже лишился бы левой руки. В этот момент справа на него напали два голодных зверя. Ха Хэтай отвязал хлыст от пояса и сказал: