Перехватив её взгляд, Дэймос подумал, что хотел бы увидеть на месте Лисары Леди в красном. Чтобы разила взглядом и смеялась в лицо.
Всё это слишком общие обвинения, раздался звучный голос, и из-за спины девушки выступил Фиар.
Он решительно вышел вперёд, блистая новым костюмом с иголочки и идеально уложенными светлыми волосами. Похоже, кто-то очень хорошо подготовился к заседанию.
Мистер Фиар, пожалуйста, сядьте,
с трудом сдерживая раздражение, приказала Далтон.
И оставить мою горячо любимую сестру в столь тяжёлый для неё момент? он оскорблённо приложил руку к груди. Академия учила меня совсем другому.
Далтон недовольно поджала губы.
Давайте по существу.
Вытащив стул, он поставил его рядом с сестрой, та, чуть кивнув, села, а Фиар встал у неё за плечом.
Нахождение на публике в неподобающем магистру и леди виде, заглядывая в бумаги, прочёл один из членов совета.
А подробнее?
Совет начал переглядываться. Неловкую паузу прервала Лисара.
Академия приучил меня следить за здоровьем, и я часто выхожу по утрам на пробежку, слабым, дрожащим от волнения голосом произнесла она. Пока я жила в Медном районе, это никого не смущало.
Да и сами посудите, каково это бегать в платье, покачал головой Фиар. Это нелепо и вызовет гораздо больше пересудов. К счастью, мы живем не в Империи, где женщин ограничивают в праве заботиться о своём здоровье.
Наклонив голову, Далтон недобро посмотрела на бывшего студента, а Дэймос решил, что, пожалуй, пора возобновить дружбу с молодым человеком. Его таланты могут пригодиться.
Посещение сомнительных заведений, строго посмотрела на молодых людей старушка, что, должно быть, ещё первое пришествие Кареста застала.
Позвольте уточнить, каких именно? участливо улыбнулся Фиар.
В зал стали с любопытством заглядывать. Привлечённые затянувшимся заседанием, появились новые зрители, те, кто сидели здесь с самого начала, шёпотом пересказывали предыдущее реплики. Шёпот превратился в гул, и Далтон пришлось постучать малахитовой чернильницей о столешницу.
Мест, где собираются преступники, обличительно крикнула старуха.
Любопытно, Фиар по-птичьи склонил голову набок. А откуда вам известно, что они там есть? Неужто вы сами посещали те таинственные заведения, где собираются преступники?
Не юлите, строго пригрозила пальцем Далтон. Увы, наш город, как и многие другие, не лишён некоторого количества недобросовестных граждан. Именно там и была замечена мисс Кайт.
Замечена кем? И что конкретно это за места? Если вы сумеете предоставить свидетеля, я хотел бы задать ему несколько вопросов. Например, что он сам делал в столь ужасном месте?
Зачем ему медицина, его стезя в юриспруденции!
Наблюдая за происходящим, Дэймос невольно улыбался, но тут же скрыл улыбку, заметив ещё один пристальный взгляд ректора, брошенный в его сторону.
Ладно, оставим это, отмахнулась Далтон, с недовольством оглядывая пополняющиеся трибуны. Перейдём к сути. Во время проживания в Медном районе мисс Кайт неоднократно оказывала медицинские услуги, хотя не имеет для этого лицензии.
Фиар уже открыл было рот, чтобы ответить, но ректор, остановив его взглядом, продолжила:
Совет понимает, что мисс Кайт двигал благородный порыв, она посмотрела на девушку, и мы гордимся, что воспитали столь благородного и отзывчивого члена общества. Но мы хотели бы напомнить, что лицензия это не только медицинская практика, но и ответственность. Каждый врач несёт ответственность за свои действия, и если оные приведут к ухудшению здоровья или смерти, она сделала паузу, то мы будем знать, что врач сделал всё ради спасения чужой жизни.
Атмосфера в аудитории вмиг переменилась. Плечи Лисары напряглись, а маска невинной и хрупкой девицы дала трещинку. Кажется, она уже догадалась, в какую сторону клонит Далтон.
Некоторое время назад вы с братом посещали юг Империи. Так? выходя из-за трибуны, Далтон прошлась по площадке.
Да.
Дэймос вздрогнул. Голос девушки прозвучал неожиданно громко в наступившей тишине.
И свели там знакомство с некой барышней, что звалась Марьяной.
«Марьяна, Марьяна, так, стоп!» перед внутренним взором Дэймоса предстала крохотная гостиная с печкой и беременная девушка, задумчиво поглаживающая живот. В груди похолодело.
Да.
Вы благородно не стали судить о девушке по её занятию проституцией, пауза, а попытались помочь ей. К сожалению, альтруизм этот стоил жизни молодой девушки и её ребёнка.
По залу прошёлся тревожный ропот.
Старая ревнивая сука.
Фиар сделал шаг вперёд, открывая рот, чтобы защитить сестру, но Далтон не позволила.
Все всякого сомнения, вы действовали в интересах молодой особы, оказавшейся в столь непростой ситуации. Одна в Империи, брошенная своим покровителем, глубоко беременная девушка вызвала в вас понятное всем нам желание помочь бедняжке, ректор посмотрела на бывшую ученицу, не слишком искусно пытаясь
выразить участие. Но увы, это привело к четырём дням ужасных мук для неё и неродившегося ребёнка.
«Откуда вам это известно?» нахмурился Дэймос и поймал взгляд Далтон. Она смотрела злорадно, позволив себе мимолетную усмешку.