В грязноватой гостиной сидела дама лет сорока, болезненно худая, с землистым цветом лица, изуродованным следами оспы. Тронутые сединой, некогда шикарные каштановые локоны стянуты в узел, украшены жемчугом. Вокруг губ засели глубокие морщины, худосочное тело затянуто в платье с рюшами и излишне глубоким декольте.
Несмотря на растопленный камин, комнату пронизывала неприятная, липкая сырость. Она притаилась в подозрительных тёмных пятнах у окон, тонких занавесках и неуловимом запахе, пропитавшем дом.
Ах, милый, повернувшись, пропела Майра, почти вернув голосу прежнюю звучность, я так рада, что ты приехал.
Дражайшая супруга, холодно ответил он, игнорируя протянутую для поцелуя руку, позволь поинтересоваться, что с домом?
А что с домом? набросив на себя маску глупышки, захлопала она ресницами.
Вот именно, что с домом, милая моя? Куда делась самая богатая вилла на всём побережье Аклейма? Почему я приехал в развалины столетнего сарая?
Майра потупила взгляд, но то, что работает у двадцатилетней девицы, напрочь сломано у сорокалетней матроны. Не сдержав тяжёлого вздоха, Дэймос прошёлся по комнате.
Я привёз врача для твоей дочери. Где мне его разместить?
Глаза Майры сохранили пленительный ореховый оттенок, что некогда ему так полюбился, но выражение испортилось. Дело даже не в морщинах, а в расчётливости, что поселилась под сенью длинных ресниц.
Подхватив серебряный колокольчик, Майра позвонила. Появилась старуха.
Поппи, размести доктора в комнате рядом с Николеттой.
Поппи?! ахнул Дэймос. Разорви меня Карест, что с тобой случилось?!
Подскочив к старухе, он взял тёплые мозолистые руки в свои, с недоверием вглядываясь в лицо старого друга.
Возраст, мессир, тихо прошамкала она беззубым ртом.
«Возраст, болезни и нужда», прочитал он в стыдливо опущенных глазах.
Я сам помогу гостям разместиться, гладя мягкую, словно поспевшее тесто, руку, произнёс он. Посидишь с нами на кухне?
Гости? голос Майры взлетел на несколько октав.
Мистер Фиар и его сестра. Они получили медицинское образование. Ты писала, что местные врачи только и делают, что травят девочку лекарствами, потому я решил перестраховаться.
Женщина подозрительно сощурилась, поджав губы.
Поппи, принеси мне капли, резко приказала она.
Старушка качнулась в сторону серванта, но Дэймос не отпустил её рук, вынуждая остановиться.
Ты в состоянии дотянуться до них самостоятельно, хмуро заметил он. В какой момент Поппи превратилась в прислугу?
Не нужно, успокаивающе погладила его по руке нянечка. Я очень
благодарна мадам за то, что она даёт мне работу
Работу? Я назначил тебе пенсию.
«Которая выплачивалась через Майру», внезапно осознал он, и гнев, полыхнувший в глазах, заставил женщину попятиться, а старую нянечку, наоборот, придвинуться ближе.
Идёмте, потянула его к выходу Поппи. Вы с дороги, должно быть, устали. Я сварю вам кофе.
Поппи, ты не думала о переезде? позволяя увлечь себя в коридор, спросил он, борясь с яростью.
Куда мне, старухе? отмахнулась она.
С нами поедут два доктора, они помогут перенести дорогу. Сколько времени тебе нужно, чтобы собраться?
Ты не посмеешь! подскочила к двери Майра. Ты обещал врача для Николетты!
Ты мне тоже много что обещала, хмуро отозвался Дэймос.
На грязной и закопчённой кухне, где нянечка, слеповато щурясь, пыталась найти кофе среди пыльных коробок, Дэймос чувствовал себя настоящим чудовищем. Хотелось подняться и высказать жене всё, что он о ней думает. Утроить скандал! Перетряхнуть весь дом от основания до крыши. Стараясь себя отвлечь, он взялся варить кофе. Но, увидев пожёванные мышами зёрна, передумал.
Выразить не могу, как мне жаль. Я думал, ты живёшь где-нибудь на курорте, купаешься в целебных водах и бед не знаешь! не мог перестать извиняться он.
Старая нянечка в очередной раз заверила, что всё в порядке и она вполне довольна своим положением. В этот момент в кухню зашли гости. Мучительный стыд приумножился, когда Дэймос увидел Фиара. Не то что бы он обещал им царские палаты, но точно не разваленный сарай.
Можем мы чем-нибудь помочь? спросил Фиар, ни словом, ни жестом не выказывая неудовольствия.
Его сестра заварила чай и принесла из комнаты купленные в поезде сушки.
Должен признаться, я несколько обескуражен состоянием дома, вынужденно признался Дэймос. Я рассчитывал найти его в несколько ином виде.
Мы только закончили ремонт старого дома в Кондоме, можем применить новоприобретённые навыки здесь, предложил Фиар с несвойственной ему добротой. К тому же где-то здесь больной ребёнок. Когда мы сможем его осмотреть?
Я провожу, произнесла Поппи, которой сушки даже в размоченном виде не казались съедобными.
Сиди, я соберу анамнез, подала голос девушка и устремилась за нянечкой.
Дэймос вздохнул.
Приятно видеть, что и ты временами способен сесть в лужу, белозубо улыбаясь, веселился Фиар.
Похоже, при сестре он сдерживал свой отвратительный характер.
Мне правда неловко, что так вышло. Я отправлял ей деньги, несколько раз мне даже присылали сметы на ремонтные работы
Хватит оправдываться, дай мне насладиться моментом, продолжал веселиться он, за что заработал тычок в плечо.