Снейп подошёл к столу. Он долго смотрел на меч, затем взмахнул волшебной палочкой и зашептал при этом формулы, слишком длинные и сложные, чтобы Драко мог их разобрать.
«Нельзя ничего пропускать», Драко подался вперёд, чтобы лучше видеть происходящее.
Джеминио, устало выдохнул Снейп, и на столе рядом со сверкающим мечом Годрика Гриффиндора появилась его точная копия.
* * *
Эверклена волшебное чистящее зелье.
«Тайны наитемнейшего искусства» старинная редчайшая книга, посвящённая самой тёмной магии. Изначально находилась в запретной секции библиотеки Хогвартса. Из этой книги Том Реддл узнал о существовании крестражей. Позже книгу из библиотеки изъял Дамблдор и хранил её в своём кабинете. После смерти Дамблдора Гермиона Грейнджер украла книгу, выманив её прямо из окна кабинета директора простым Акцио.
Хепзиба Смит очень богатая волшебница, страстью которой было собирание всяких волшебных вещиц от простых безделушек до редких артефактов. Играет немаловажную роль в истории Тома Реддла.
Джеминио создаёт копию вещи. С помощью усовершенствованного заклинания Снейп делает копию меча Годрика Гриффиндора.
Глава девятая Верити Смит
«Проходите, коль вам угодно, я не отвечаю за последствия».
Альберт Санчес Пиньоль
На Штормовой улице холодно и сыро. Ледяной ветер пронизывал до костей. Особняк Смитов возвышался чёрной громадиной на фоне серого осеннего неба.
Драко снова постучал в дубовую дверь, украшенную вычурной лепниной. Ручка в форме головы льва с кольцом на подложке с ключевиной засияла золотым светом. Щёлкнули замки и щеколды, и дверь медленно приотворилась. В дверном проёме показалось морщинистое лицо мужчины.
Что надо? грубо спросил он, оглядывая Драко с ног до головы.
Простите, я ищу мадам Верити Смит, улыбнулся Малфой, кривя губы. Она дома?
Старик смерил гостя подозрительным взглядом и отворил дверь чуть шире.
Мы не ждём гостей, буркнул он, зашаркав ногами. Мадам будет недовольна.
О, я бы не посмел тревожить госпожу Смит понапрасну, горячо заверил Драко, безошибочно определив в нем дворецкого Смитов.
Как о вас доложить? спросил дворецкий, нехотя пропуская незнакомца в дом.
Мистер Данти, соврал Малфой, не моргнув глазом.
Дворецкий отправился за своей хозяйкой, а Драко прошёл в гостиную.
Огромная комната с высокими потолками была заставлена старинными вазами и статуэтками всевозможных животных, на дорогих старинных диванах лежали горы винтажных подушек, обитых дорогой тканью. Все окна в гостиной были плотно зашторены, в помещении было темно и душно. В камине весело потрескивали поленья, распространяя по комнате необычный аромат.
Драко подошёл ближе и принялся рассматривать стоящие на каминной полке колдографии в позолоченных рамках. Самая большая колдография стояла по центру полки. На ней была изображена грузная женщина в причудливом вульгарном парике. Она брезгливо поджимала губы и высокомерно смотрела с колдоснимка на Драко.
«Хепзиба Смит» прочитал Малфой на дощечке, встроенной в рамку. Драко взял в руки стоящую рядом фотографию. Та же женщина приобнимала на ней маленькую рыжеволосую девочку с приплюснутым носом, чем-то напомнившую Драко Панси Паркинсон. Малфой вернул колдографию
на полку к другим снимкам и тут заметил на одной из них знакомое лицо: Захария Смит полукровка с барсучьего факультета махал со снимка рукой и широко улыбался.
Мой племянник, неожиданно раздалось за спиной Драко. Он резко обернулся, встретившись взглядом с маленькими поросячьими глазками хозяйки дома. Драко сразу узнал в женщине ту девочку с колдографии, только волосы мадам Смит теперь скрывал высокий парик, наверное, перешедший по наследству от Хепзибы Смит, а приплюснутый нос немного съехал на бок, ещё больше уродуя морщинистое лицо. На вид мадам Смит было около шестидесяти лет.
Мадам, поклонился Драко, целуя женщине руку. Несказанно рад встрече.
Ох, не стоит, мистер Данти, кокетливо улыбнулась та, кивнув Малфою. Что вас ко мне привело? Присаживайтесь, прошу.
Драко ожидал этого вопроса и потому ничуть не растерялся. Хорошо продуманная ложь полилась легко и непринуждённо:
Я работаю в лавке «Горбин и Бэркс», мадам, пропел Драко, присаживаясь на диван и не прекращая приятно улыбаться. Мистер Горбин прислал меня к столь достопочтимой Леди.
Верити Смит расплылась в ответной улыбке. Она уселась на диван напротив гостя и достала большой веер из складок пышного старого платья.
Бруно Горбин ненадёжный человек, торгаш, безапелляционно проскрежетал появившийся в зале старик.
Бернард! возмущённо воскликнула мадам Смит. Как ты можешь так говорить при госте!
Говорю, что думаю, проворчал дворецкий. Этот ублюдок должен гнить в канаве, а не зарабатывать деньги в Лютном переулке.
Ох, Бернард, не произноси это название! взмолилась Верити, обмахивая своё заплывшее жиром тело веером из страусиных перьев. До сих пор не могу забыть тех приставучих детей-попрошаек. Этот переулок гиблое место, даже для грязнокровок.
Они уже все отправились на тот свет, оскалился Бернард. Там им и место, магловским выродкам.
В гостиной повисло тяжёлое молчание. Драко пристально смотрел на старика, расставляющего фарфоровые чашки на подносе.