По четверо в лодке, сказал человек. Правда Гарри был не уверен, человек ли этот мужчина вообще. Учитывая его размеры, может ли он быть человеческим существом?
Он с Гермионой и Невиллом не без труда забрался в лодку. Гарри наблюдал, как рыжий и блондин громко переругивались, пока остальные садились в свои лодки. Девочка по имени Лиза Турпин присоединилась к ним прямо перед тем, как лодка поплыла по озеру сама по себе. Вглядываясь в воду, Гарри крепко держался за борта лодки, с настороженностью следя за попутчиками.
Ты боишься воды? спросил тихо Невилл. Гарри покачал головой.
Просто я не горю желанием встретиться с гигантским кальмаром, Невилл побледнел.
Честно говоря, хоть всё и выглядело торжественно и впечатляюще, но совершенно не казалось безопасным. Рыжий, блондин и его два последователя ругались так долго, что не осталось свободных лодок. Они ехали вместе, и Гарри мог видеть, как лодка покачивалась в лунном свете. Как много студентов не умели плавать? Учитывая, насколько дети их возраста импульсивны
Он услышал всплеск от чужой перевернувшейся лодки. Моментом позже он увидел саму посудину и четырёх кричащих мальчиков, которых вернули на место массивные щупальца.
Хех, выдал Гарри. Тут же идея путешествия по озеру показалась ему не такой уж и плохой. Он слегка успокоился и решил попробовать просто получить удовольствие.
* * *
Прогулка по озеру закончилась слишком быстро. Сурового вида женщина, представившаяся как профессор Макгонагалл, демонстративно нахмурилась, глядя на мальчишек, с которых стекала вода на каменный пол. Она вытянула свою палочку, заставив Гарри напрячься, но она всего лишь выполнила какие-то чары для просушки, которые, однако, ничего не сделали с волосами мальчишек. Они надулись друг на друга, когда женщина начала свою речь.
Волшебники использовали горящие свечи вместо электрических ламп, и Гарри гадал, магические ли они, или несут ли какую-нибудь опасность. Зал, благодаря этому, выглядел выдающимся. Профессор объясняла что-то насчет факультетов, но Гарри отвлёкся. Он протолкнулся к краю толпы и старался держаться спиной к стене. Здесь были одни первогодки, и он особо не ожидал, что какая-нибудь одиннадцатилетка попытается покуситься на его, но он уже ошибался раньше.
Внезапно прозвучавшие крики заставили его вздрогнуть. Спустя мгновение он заметил парящих приведений. В отличие от остальных, на него призраки не произвели сильного впечатления. Он собирался волноваться о вещах, которые на самом деле смогут его убить, а согласно учебникам за первый курс, призраки не могли. Вскоре их провели в ещё больший зал, где они столкнулись с поющей шляпой.
Гарри оказался в замешательстве. Он был не уверен, что хотел бы надеть себе на голову нечто разумное или просто кажущееся таким. Всё здесь смотрелось слегка глуповатым.
Он взглянул на то, что было позади поющей шляпы. Там был стол для взрослых наверняка для преподавателей. Снейп был среди них, исподлобья глядя на мельтешащих студентов вместе с человеком, похожим на Гэндальфа, и с женщиной со стрекозиными очками-лупами.
Холодный озноб прошёл вдоль его позвоночника, а всё, на что уходили его силы, это не рухнуть на пол. Мужчина, который убил его в первый раз, сидел вместе с другими взрослыми, добродушно улыбаясь, будто это не он был массовым террористом. На нем одет тюрбан, скорее всего, чтобы скрыть лицо на затылке. Гермиона взглянула на него, беспокойство читалось на её лице. Гарри заставил себя вернуть нейтральное выражение лица, хоть ему и пришлось завести руки за спину, чтобы скрыть их дрожь. Вероятность нападения перед сотнями свидетелей была мала, если только он не планировал начать новый переворот прямо сейчас.
Волшебник дождётся, пока они не останутся наедине. Гарри чувствовал себя словно в тумане. Шляпа спела какую-то песню, но он едва это отметил, и зазвучали имена вызываемых. Гермиона и рыжий попали в Гриффиндор, как и Невилл. Блондин с припевалами пошли в Слизерин. Остальных он не знал или его они не заботили. Его позвали дважды, прежде чем он обратил на это внимание. Он стёр краску со лба, пока шёл к табурету со шляпой на нём. Он чувствовал себя, будто шёл на казнь. Он опасливо не смотрел на человека в тюрбане, напоминая себе, что тот не знал, что Гарри знает
о его истинной сущности. Пока такое положение сохраняется, у Гарри была хоть какая-то защита. Гарри неохотно надел шляпу и повернулся лицом к скопищу. Повернуться спиной к человеку в тюрбане оказалось одной из самых трудных вещей, что он когда-либо делал. Он ощущал, будто на его спине была мишень, а он ждёт выстрела. Надев шляпу на голову, Гарри отстранённо подумал, на скольких же головах побывала эта шляпа, и насколько гигиенично было надевать головной убор, который был по крайней мере на восьмистах головах. В его старой школе даже не допускали мысли об обменивании расчёсками с тех пор, как один из одноклассников заразил других вшами. А дядя и тётя обвинили в этом его.
На мне нет вшей.
Голос в его голове испугал его настолько, что он стянул шляпу с головы и занёс руку для броска. Древность в руке побудила его оглянуться на профессора Макгонагалл. Он нахмурился и вернул шляпу на голову.