Отблеск пламени свечи вдруг замерцал в узком занавешенном окне слева от двери. Кучер позади нее, задыхаясь, закричал:
Откройте же наконец дверь. Миледи нужно погреться у камина и выпить чашку чаю!
Аманда повернулась и с благодарностью посмотрела на кучера.
Вы очень добры.
Пустяки, мисс, важно пропыхтел он, аккуратно укладывая на пол ее багаж. Это моя работа.
Я все равно сообщу вашим работодателям о вашей учтивости и трудолюбии. Как ваше имя?
Господи, мисс. В его глазах появилось изумление. Это будет очень великодушно с вашей стороны. Мотт, мисс, Артур Мотт.
Считайте, что я уже написала им. Свеча попрежнему светила за шторой. Скажите, мистер Мотт, тот мужчина, которого мы встретили на дороге, он
Он настоящий джентльмен, мисс. Дал мне целых два соверена. И это не считая платы за проезд.
Хорошо. Я рада. Вам не нужно ждать со мной, мистер Мотт, дальше я сама.
Он энергично замотал головой, потом сорвал с головы шляпу и принялся стряхивать воду с треугольных полей.
По правилам я должен довезти вас и высадить в том месте, где вам нужно. Но это совсем другая ситуация, мисс. Я останусь здесь до тех пор, пока эта старая кляча не откроет дверь.
Аманда уже хотела поинтересоваться, почему он дал домоправительнице такое нелицеприятное прозвище, но в этот момент послышался звук отпираемого замка. Дубовая дверь открылась внутрь, и свет свечи едва не ослепил Аманду.
Раздался резкий и твердый женский голос:
Добро пожаловать в Уэйлсли, мисс Трент. Вы, кучер, больше не нужны. Можете идти.
Артур Мотт кашлянул, пробормотал чтото похожее на молитву и исчез в темноте. Судя по быстро удаляющемуся топоту его сапог, он торопился. Аманда шагнула в дверь. Чьято высокая тень сдвинулась в сторону. Мерцание свечи отбрасывало на стены причудливые блики.
Благодарю вас, с волнением произнесла Аманда. Боюсь, вид у меня не очень презентабельный.
Оставьте вещи здесь. Я позабочусь о них. Позвольте вашу накидку и шляпу. Холл был освещен слабым розоватым светом от камина, горящего в соседней комнате. Свет от пламени длинной тонкой свечи в подсвечнике, который домоправительница держала в одной руке, падал на ее лицо, образуя вокруг него яркий нимб. Потолок в холле был украшен лепниной; на стенах висели портреты елизаветинских времен; в центре, словно часовой на посту, неподвижно стоял средневековый рыцарь, облаченный в доспехи. В его правой руке навечно застыло огромное турнирное копье, наконечник которого был направлен в потолок. Конечно же самого рыцаря не было, а был лишь его панцирь.
Домоправительница свободной рукой взяла у Аманды накидку и шляпку. Мистер Мотт явно ошибся, сравнив ее с лошадью: в строгом лице Женщины скорее было чтото от хищной птицы.
Вы домоправительница начала Аманда.
Баттл, мисс Трент. Зовите меня Баттл.
Хорошо, Баттл. Сэр Перси Стаффорд готов принять меня?
У Баттл было сухое лицо треугольной формы. Его мелкие черты и спокойное выражение контрастировали с неожиданно длинным, похожим на клюв носом. Маленькие глаза походили на две узкие щелки, а их цвет невозможно было определить. Над морщинистым лбом нависла, словно воздушный шар, прядь блеклых волос. Ее фигура, в совершенно черном, без какихлибо светлых нашивок или оборок, платье, казалась чрезмерно длинной, она сливалась с темнотой комнаты, и лишь лицо, озаренное пламенем свечи, было видно
достаточно хорошо.
Сегодня вечером это невозможно, мисс Трент. Господин Перси повез Кароли в Банбери. Я не думаю, что они вернутся сегодня. Но это не имеет значения. Мне было велено позаботиться о том, чтобы вы хорошо здесь устроились.
Аманда с трудом скрыла свое разочарование Она чувствовала бы себя гораздо увереннее, если бы встретилась с людьми, с которыми ей предстояло провести целый год.
О! Я с нетерпением жду встречи с ними, произнесла она. Мне здесь так нравится!
Да, холодно отреагировала домоправительница. Если вы желаете, я провожу вас гостиную. Там есть камин. Вы там будете чувствовать себя удобно. Ваша комната подготовлена. Как только я отнесу наверх ваши вещи, вы сможете делать то, что захотите.
Женщина повесила накидку и головной убор Аманды на спинку невысокого кресла возле рыцарского панциря. Уловив оттенок упрека в голосе домоправительницы, Аманда послушно пошла за ней в гостиную.
В комнате для гостей горел камин. Баттл остановилась и поставила подсвечник на золоченый поднос, а Аманда подошла поближе к огню. Гостиная была замечательной. Она напоминала оружейную комнату времен короля Артура и его рыцарей Круглого стола. Стены, облицованные камнем и деревом, под высоким сводчатым потолком пересекались массивные дубовые балки и стропила. Стены были увешаны боевыми щитами, топорами и копьями. В противоположность этим чисто мужским атрибутам обстановка комнаты удивляла изяществом, в ней явственно ощущалась женская рука. Две узкие ниши по обе стороны камина были прикрыты витражами, какие можно видеть в церкви; а формой своей они напоминали кафедральный собор с его сводами и шпилями. На тонкой каминной полке расположилась коллекция глиняной и оловянной посуды.
В комнате были длинная бледножелтая софа, украшенная кусочками белых кружев, множество кресел различной формы и размера, с яркими подушками и салфеточками, скамейки для ног с мягким верхом. Все это составляло разительный контраст боевому убранству стен. Казалось, эту комнату приспособили для своих нужд придворные дамы, воспользовавшись отсутствием своих странствующих рыцарей.