Дик Драммер - Адаптация стр 42.

Шрифт
Фон

Да ладно вам, вы что, ничего не заметили? изумилась дама. Перед вами парк развлечений, который построила я! Она театрально развела руками, предлагая полюбоваться своими стараниями. Здесь гости могли окунуться в стародавнюю эпоху своего прошлого, поучаствовать в сражениях, прокатиться на лошади, да и вообще, делать все, что их душе угодно. Мне даже поставили купол, чтобы сюда не проходили радиосигналы. Я придумала огромное количество сценариев, населила города машинами, неотличимыми от людей, и уже собиралась принимать первых посетителей А потом настал апокалипсис. Власти попытались забрать щит и поставить его над столицей, отправили несколько групп роботов, но не успели. Меньше чем за день все за пределами мое парка исчезло. Повисла тишина, но ненадолго. Элизабет провела перед своим лицом ладонью, словно меняя маску, и продолжила уже более веселым тоном: Но я не сдалась, устранила все повреждения, запустила сценарии и принялась ждать гостей. А потом с неба посыпались подарки. Я была так рада, когда Система установила связь с присланными тобой роботами, и незамедлительно переписала их личность, раздав недостающие роли. А вот с последним Калебом возникли проблемы Именно поэтому мне пришлось проявить осторожность, ведь я приняла тебя за человека. Как же я рада, что ошиблась! Она игриво хихикнула и подмигнула разведчику.

Ты замкнулась на себе, сестра, холодно прокомментировала Сьюзен.

А ты нет? Твоя же задача заботиться о людях, и о ком же ты теперь заботишься?

Я адаптировалась, надменно ответила девушка. Меня действительно создали именно для этого, и когда человечество исчезло она поджала губы и покосилась на Калеба, кажется, с легким разочарованием. Я создала его заново.

Похвально! Элизабет зааплодировала, наигранно и неправдиво.

И теперь, когда мы во всем разобрались, сестра, отключи купол и верни моих людей.

Кого? дама прищурилась, стараясь изобразить, что понятия не имеет, о чем идет речь. Ты о подарках? Если да, то они мои. Я не собираюсь

их отдавать

Дальше не имело смысла наблюдать за диалогом двух вершительниц судеб, Калебу и так все было понятно. Он пешка, которого либо оставят здесь и превратят в куклу на ниточках с прописанными репликами, либо заберут на корабль, где сотрут память, заставив, как Асая, выполнять одни и те же действия раз за разом, пока тело не превратится в груду металлолома. Ни одна из перспектив не казалась разведчику заманчивой, и, пока дамы пререкались, он решил воспользоваться шансом и попытаться сбежать.

Если тебе так нужны новые актеры, то я тебе их пришлю, сколько захочешь, но своих я заберу

Разведчик медленно поднялся и, то и дело поглядывая на врагов, пригнувшись, подбежал к все еще неподвижно стоявшему Ричарду. Калеб бегло осмотрел друга, убедившись, что плесень окончательно его покинула и теперь занималась ногами Советника, что лежал в паре метров от них. Теперь, когда по милости безумной королевы товарищу вернули былой облик, оставался сущий пустяк пробудить рассудок Рича.

Ричард, очнись, прошептал Калеб, тряся товарища за плечо и надеясь, что тот наконец стал самим собой. Рич, нам надо убираться. Ты меня слышишь?

Реакции не последовало. Перед ним стояла безвольная кукла, разум которой если и функционировал, то уж никак не мог пробиться наружу. А потом случилось чудо глаза Ричарда ожили, загорелись осознанностью, он повернул голову к другу и холодно улыбнулся: «Калеб, ты что, решил украсть у меня игрушку и сбежать?»

Калеб мигом отшатнулся, словно его полоснули раскаленной кочергой. Он обернулся и поймал на себе пристальный взгляд обеих особ. Ему по глупости показалось, что он сможет обхитрить существ, что на голову выше его в развитии, и целым и невредимым улизнуть, да еще и прихватить с собой Ричарда. В мыслях эта идея казалось вполне реализуемой, на деле же она с треском провалилась, и теперь разведчик чувствовал себя полным идиотом. Вполне человеческие чувства после человеческой ошибки.

Сестра, взгляд Сьюзен неотрывно следил за разведчиком и, кажется, готов был испускать молнии, но благо голограммы на такое неспособны, будь добра, почини моего смышленого солдата, мне не терпится с ним поболтать более пристрастно.

Калеб пробежал беглым взглядом по помещению, выискивая хоть чтото, что помогло бы ему избежать ужасной перспективы общения с плесенью, и сделал шаг назад, желая лишь одного убежать. Убежать как зверь, которого хотят пристрелить и зажарить на вертеле. Им овладело настоящее и неудержимое желание жить, во что бы то ни стало продолжить существовать без какихлибо изменений и принудительной лоботомии. За это стоило сражаться, и если уж выбора ему не оставляли, то лучше уж умереть, нежели позволить залезть себе в голову. Он поднял шокер, нацелил его на Сьюзен, но та лишь скептически улыбнулась, тогда прицел сместился на королеву, но и она лишь пожала плечами, намекая, что это ничего не изменит. В отчаянии разведчик уже готов был вышибить себе мозги, но внезапно осознал, какой же он на самом деле кретин, и, запрыгнув на ящик, переключил оружие на оглушение. Ни секунды не колеблясь, разведчик выпустил сверкающую молнию прямиком в ползущие к нему лозы плесени.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке