Ирина Голунцова - Где демон шепчет о забвении стр 5.

Шрифт
Фон

Голову пронзило жуткой болью, уши заложило звоном, отчего перед глазами всё поплыло. Страшные картины начали врезаться в сознание мутными образами: бьющее к небесам пламя, капающая с острого кинжала кровь, силуэты двух людей в сгустках тёмной материи.

Зажмурившись и покачнувшись, Вэй Лу моментально потерял равновесие и сорвался со скалы. Ощущение свободного падения отрезвило его, заставив сердце болезненно сжаться. Однако выскочивший из пустоты белый силуэт не позволил ему разбиться. Поймав Вэй Лу, он в несколько прыжков опустился на дно каньона.

Быстро сбив спесь испуга, Вэй Лу облегчённо выдохнул и, расслабившись, обмяк, сидя на спине белого оленя.

А ты как всегда вовремя, Бай Шоу .

В ответ, разумеется, последовала тишина: животное только дёрнуло ухом, дожидаясь, когда Вэй Лу прекратит строить из себя наездника. Спешившись, он оглядел своего духа-хранителя, которого покрывала белоснежная жёсткая шерсть. Чёрные глаза выделялись обсидианами. Животное подобной красоты вряд ли встречалось в мире живых, но даже если простой человек и увидел бы Бай Шоу, то восхищение моментально бы сменилось страхом. Правая сторона тела радовала глаз, но стоило оленю обернуться, как левая часть морды демонстрировала обнажённый череп с иссохшими мышцами. На туловище пятнами алели сухожилия, а левая передняя нога и вовсе представляла только кости и связки.

Во снах всё предстаёт без прикрас реального мира. Духи являлись далеко не смутными образами.

Вэй Лу направился к высохшему древу на выходе из каньона, Бай Шоу следовал по пятам. Под высокими скалами Вэй Лу чувствовал себя клопом, которого можно раздавить в один лишь миг. Но он хотя бы мог свободно передвигаться в отличие от молодого мужчины, опутанного и подвешенного на цепи под деревом.

Рваные одежды и растрёпанные распущенные волосы незнакомца беспощадно теребил ветер. Кандалы удерживали обмотанные грязными бинтами руки, грубо впиваясь в запястья. Особой деталью изнеможённого мужчины представляли собой обвязанные лентой глаза, с которых по щекам текли кровавые слёзы. На шее незнакомца сидел металлический ошейник с колючими шипами.

«Это демон так постарался над его душой?» с сомнением подумал Вэй Лу, за всю свою жизнь не припомнив случая, когда тёмные сущности оставляли жертву без присмотра. Он оглянулся, но кроме бескрайних песков и каньона ничего выделяющегося не заметил.

Ты тёмный заклинатель? спросил незнакомец.

Вэй Лу и рта не успел открыть. Удивившись, что мужчина каким-то образом смог его почувствовать, он пришёл к выводу, что это могла быть специфика мироощущений во сне.

А вы господин Юй?

Моё имя. Откуда вы его узнали?

Ваш слуга сказал, но именем вашего рода не поделился.

Плечи пленника чуть опустились, словно от вздоха облегчения. Неужели действительно беспокоился о секретах своей фамилии?

Что ещё сказал слуга этого достопочтенного?

К сожалению, Вэй Лу не смог разделить желания и расслабленно выдохнуть после озвученного вопроса. Сдавалось ему, господин Юй увиливал, словно торговец, спрашивающий о цене коровы, чтобы узнать цену лошади. Почему он не спросил Вэй Лу о близости демона, что выглядело бы более ожидаемо?

Сказал, что вы заплатите сотню золотых слитков за мою работу. Пока не подтвердите, я с места не сдвинусь.

Вы издеваетесь? Алчность вас совсем ослепила?

Кто б говорил про слепоту, не удержался от язвительности Вэй Лу, наблюдая, как лицо собеседника скривилось от отвращения.

Этот достопочтенный заплатит обещанные деньги. Освободите его, пока не поздно. Этому достопочтенному нужно срочно избавиться от цепей!

«Вот же заладил достопочтенный, достопочтенный».

Благо, что у собеседника глаза были завязаны, иначе бы он только сильнее взвился из-за выражения брезгливости, с которым Вэй

Бай Шоу (кит. ) белый зверь, также может переводиться как «зверь, животное».

Лу оглядел его с ног до головы. Ох уж эти аристократы, воистину.

Объединять силы со своим духом-хранителем Вэй Лу пока не видел смысла, поэтому, подойдя к цепям, удерживающим господина Юя, обхватил их. Холод металла обжёг руки. Странное ощущение, учитывая, что во снах органы чувств не реагировали столь остро. Металлические звенья более напоминали артефакт, а не орудие демона. И как только Вэй Лу наполнил их своей энергией, чтобы разорвать, подобно тонким лианам, он лишний раз убедился в собственной правоте здесь не было и следа демонического присутствия.

Тревога обожгла сердце Вэй Лу, а следом по нему ударило и раздражение. Разорвав цепь с громким звоном, отразившимся от стен каньона, он ощутил себя крысой, попавшей в ловушку.

Ай! рухнув на четвереньки, господин Юй в раздражении обернулся к Вэй Лу. Ты что творишь?!

Слушай, братишка Юй, я терпеливый человек, но

Да как ты смеешь называть этого достопочтенного столь неуважительно! Если хочешь получить деньги, придержи язык!

Если хочешь выбраться из сна, советую сделать то же самое, издевательски улыбнувшись, нараспев произнёс Вэй Лу и присел на корточки. С тебя ведь нужно как-то снять ошейник, разве нет?

Словно твоя оленья морда знает, как это сделать.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора