Стивен Ван Дайн - Дело о драконе-убийце стр 16.

Шрифт
Фон

Маркхэм, который совсем обалдел от всего этого, встал и подошел к Вансу. Он был явно раздражен.

К чему все эти разговоры, Ванс? Если вы собираетесь совершить путешествие на Кокосовые острова, я уверен, что мистер Лиленд с удовольствием сообщит вам все подробности. Что касается нашего расследования, то я не могу сделать никаких логических выводов из этого разговора.

Хэс, который мрачно молчал, теперь бросился вперед.

Я не уверен, сэр, что все здесь нормально. Я взялся за это дело. Слишком много странного произошло здесь за эту ночь, и мне это не нравится.

Ванс одобрительно улыбнулся сержанту.

Молодец! Он посмотрел на Маркхэма. Еще полчаса и мы поедем домой.

Что вам еще нужно? недовольно спросил Маркхэм.

Ванс снова закурил сигарету.

Я должен побеседовать с Гриффом Скажите, пожалуйста, дворецкому, сержант, чтобы он прислал сюда Гриффа.

Несколько минут спустя в комнату в сопровождении Трейнора вошел Алекс Грифф. Это был высокий, крепко сложенный мужчина с грубым, красным, бульдожьим лицом. Широко посаженные глаза, короткий толстый нос, большие зубы и квадратный подбородок. На нем был элегантный костюм, и все же он выглядел вульгарно.

Он сделал несколько шагов по направлению к нам. Руки он держал в карманах. Сердито и раздраженно смотрел на нас.

Насколько я понимаю, джентльмены, один из вас окружной прокурор? начал он свирепо.

Совершенно верно, ответил Ванс и указал рукой на Маркхэма.

Теперь Грифф перенес свою воинственность на Маркхэма.

Может быть, вы объясните мне, сэр, рявкнул он, почему я должен находиться, как заключенный, в этом доме? Этот человек, он посмотрел на Хэса, приказал мне оставаться в комнате и отказался выпустить меня из дома. Что это означает?

Здесь ночью произошла трагедия, мистер Грифф начал Маркхэм, но тот перебил его.

Допустим, что произошел несчастный случай. Но по какой причине меня здесь держат пленником в нарушение установленных законов?

Некоторые обстоятельства дела, которое мы расследуем, заставляют сержанта Хэса задерживать всех свидетелей, пока мы их не допросим.

В таком случае, допросите меня. Теперь его голос звучал мягче.

Ванс выступил вперед.

Садитесь, мистер Грифф, и закуривайте, предложил он. Мы вас долго не задержим.

Грифф подозрительно посмотрел на Ванса, пожал плечами и сел в кресло. Ванс подождал, пока Грифф вставил в драгоценный мундштук сигарету, затем спросил:

Вы заметили или почувствовали что-либо странное в исчезновении Монтегю?

Странное? переспросил Грифф и прищурился. С какой точки зрения? Ну, я не могу сказать, что в этом не было ничего странного, но будь я проклят, если смогу вам что-либо объяснить.

Это все общие слова, заявил Ванс. Но я надеюсь, что вы сумеете быть более точным, чем остальные.

В каком смысле более точным? Кажется, Грифф пытался прикинуться простачком.

Я полагаю, все достаточно ясно, когда такой парень, как Монтегю, нырнул и не вынырнул. Правда, когда это случилось, мы все же были склонны думать, что в этом есть что-то странное.

Да, да, конечно, Ванс едва скрывал раздражение. Мне известно, что в последние два дня в доме произошли события, которые создали обстановку для трагедии и которые целиком исключают несчастный случай.

Насчет обстановки в доме вы правы, хрипло сказал Грифф. Убийство висело в воздухе, если вы это имеете в виду. Монтегю миновал другие возможности расстаться с жизнью. Я считаю, что следствие должно заниматься этим делом. Но его не отравили, в него не выстрелили, у него не закружилась голова, он не вывалился из окна, не поскользнулся на лестнице и не сломал себе шею. Он просто на глазах у всех нырнул с трамплина.

В этом-то вся сложность, видите ли Насколько я знаю, вы, мистер Лиленд и Татум ныряли, чтобы найти его.

По крайней мере, мы исполнили свой долг. К Гриффу снова вернулось воинственное настроение. Хотя должен признаться, что с моей стороны это было скорее жестом. Дело в том, что я плохо плаваю, и если бы мне удалось найти его, то он мог бы утащить меня с собой Знаете ли, крайне неприятно видеть, как на ваших глазах этот бренный мир покидает человек, и трудно не сделать попытки спасти его.

Это очень благородно с вашей стороны, равнодушно пробормотал Ванс. Кстати, насколько мне известно, мистер Монтегю был помолвлен с мисс Штамм.

Грифф кивнул и затянулся сигаретой.

Я никогда не мог понять, почему это случилось. Красивые женщины почему-то всегда влюбляются в подобных мужчин. Но я думаю, помолвка рано или поздно была бы расторгнута.

Вы не будете возражать, если я спрошу о ваших чувствах к мисс Штамм?

Грифф от удивления широко раскрыл рот и громко рассмеялся.

Понимаю, куда вы клоните. Но вы не должны считать меня опереточным злодеем. Я люблю Бернис. Все, кто ее знает, любят ее. Что же касается всего прочего, то я слишком стар для этого. Мои чувства к ней всегда были отцовскими. Она часто приходила ко мне за советом, когда Штамм бывал подшофе. И я давал ей хорошие советы, клянусь Богом. Только вчера я сказал ей, что она делает большую глупость, собираясь за Монтегю замуж.

Как она восприняла ваш совет, мистер Грифф?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке