Она пришла за ним одна. Рука об руку направились они к красному автомобилю, принадлежавшему Джейнис. К сожалению, я мог лишь следовать за ними. Я знал, что при таких обстоятельствах смогу заговорить с мистером Ли не раньше, чем вечером, а может, и только завтра. Мое появление сейчас на вилле Эбинджера было бы, скорее всего, плохо понято.
Снедаемый этой мыслью, я ехал за маленьким спортивным автомобилем но вдруг оказалось, что счастье не совсем покинуло меня. Дебора вовсе не везла мужа в дом отца; они отправились непосредственно в похоронное бюро, где траурный кортеж должен был собраться только через три часа. Я понимал, что лишь обязательные правила этикета побудили зятя сразу же после прибытия в Спрингвилл склониться над гробом умершего.
Я вошел в часовню, следуя чуть ли не по пятам этой пары. Гроб стоял посреди зала среди цветов и венков. Крышка гроба еще не была опущена: по американским обычаям принимающие участие в погребальной церемонии должны оценить
хорошую работу специалистов по бальзамированию и макияжу.
Эбинджер почивал на своем последнем ложе, великолепно выглядевший как и при жизни. В помещении стоял особый запах увядающих цветов и ладана печальный и сладкий.
Справа у входа на маленьком столике лежала книга соболезнований. Рядом со столиком стояли несколько человек. Они с уважением расступились, узнав Дебору и ее мужа.
Марвин Ли и его супруга одни стояли перед катафалком. Хозяин похоронного бюро, маленький, лысый, одетый в черное человечек, приблизился к Деборе, чтобы согласовать с ней какие-то детали. Я решил воспользоваться этим моментом и войти в контакт с Марвином.
Мистер Ли, обратился я к нему, моя фамилия Бенсон. Ричард Бенсон. Я частный детектив и хотел бы поговорить с вами.
Он даже подпрыгнул, когда заметил, что я являюсь представителем цветной части нашего общества. Его тон тут же стал надменным.
Я вас не знаю! отрезал он. И нам не о чем говорить!
Его реакция не удивила меня; именно этого я и ожидал.
Прошу извинить меня, сказал я. Возможно, я перепутал фамилии. Но разговор с мистером Ле-Роем мне тоже подойдет. Может быть, мы, с вашего разрешения, перейдем в маленький зал, предназначенный для членов семьи?..
Я согласился поговорить с вами потому, что вы меня об этом попросили, сказал он. Однако я повторяю, что не знаю вас и ничего не могу вам рассказать.
Боюсь, что оба ваши утверждения не совсем верны. Вы знаете меня, поскольку я вам представился, и, скорее всего, у вас есть что мне рассказать Например, о вашем визите в Спрингвилл во вторник и в среду.
Удар попал в цель. Он скорее упал, чем сел, в глубокое кресло.
Чего вы хотите? вдруг спросил он грубо. Вы пытаетесь меня шантажировать?
Теперь пришла моя очередь сказать ему пару добрых слов.
Я опасаюсь, мистер Ли, сказал я официальным тоном, что вы использовали не слишком удачное определение. Я уже сказал вам, что являюсь частным детективом. Вот моя лицензия. А вы, наверное, знаете, что получение такой лицензии предполагает определенную проверку на честность.
Я хотела бы, чтобы вы сказали мне, почему вас интересует то, что делает мой муж! Ведь вы, как мне известно, не были наняты ни одним из членов нашей семьи, не так ли?
Я обернулся. В маленький зал вошла и закрыла за собой дверь Дебора Ли. Она являла собой воплощение ненависти и явно пыталась вести себя в духе доброго старого тандема «плантатор раб». Думаю, что на моем месте вы ощутили бы неодолимое желание ответить ей в соответствующих выражениях. Однако мы, черные, в течение многих поколений учились владеть собой.
Вы тоже ошибаетесь, миссис Ли. Ваша мачеха приходила ко мне за советом, но поскольку муж ее в тот же день умер, она не сочла уместным поручить мне продолжить расследование
А значит, тявкнул из своего кресла Марвин Ли, это дело вас не касается!
И опять вы ошибаетесь сказал я. Я тоже умею, когда захочу, говорить тоном, не допускающим возражений. А этот потомок утомленных аристократов уже действовал мне на нервы. Не знаю, читаете ли вы газеты, но анонимное письмо с рисунком пантеры и все, что было написано об этом в местной прессе, вызвало достойную сожаления реакцию. В негритянском районе есть уже один убитый, три десятка раненых, и страсти накаляются.
Дебора Ли передернула плечами, дабы показать, что происходящее по ту сторону реки ее не касается.
Я знаю, что вам до этого нет дела, сказал я, стараясь, чтобы мой голос не дрожал от гнева, но высшие власти штата обеспокоены тем, что происходит. Озабочены также все, кто ответствен за цветную часть общества. Именно им потребовались мои услуги. Они хотят, чтобы я выяснил подробности смерти вашего отца и нашел убийцу.
Полным презрения голосом Дебора спросила:
И конечно же вы не считаете, что мой отец был убит «Черными пантерами»?
Дорогие друзья, я в самом деле был уже сыт этим! Меня охватила ярость.
Не считал и не считаю, ответил я резко. «Черные пантеры» ничего не выигрывают от смерти вашего отца И ничего после него не наследуют! Чего, к сожалению, нельзя сказать о некоторых членах его семьи.
Марвин Лe-Рой поднялся с видом оскорбленного достоинства.