Дуглас Престон & Линкольн Чайлд - Ледовый барьер стр 52.

Шрифт
Фон

Немного помолчав, Ллойд заговорил.

Боже мой, так это здесь! Сказал он. Наш остров, Эли, на краю света. Наш остров. И мой метеорит.

У них за спиной раздалось странное, тихое хихиканье. МакФарлэйн обернулся и увидел Паппапа, который всю дорогу молчал, узкими пальцами прикрывающего рот.

В чём дело? Резко спросил Ллойд.

Но Паппап не отвечал и продолжал хихикать, пятясь назад, наклоняясь и пробираясь к выходу из офиса. Его немигающие чёрные глаза неотрывно смотрели на Ллойда.

Isla Desolacion, 12:45

Лодка взбрыкнулась и завершила поворот, и МакФарлэйн схватился крепче.

Резкий поворот завершился, и катер приблизился к укрытой от ветра части Isla Desolacion. Остров представал перед ними, полностью оправдывая своё название: чёрные скалы высовывались из нанесённых ветром сугробов, как переломанные суставы. В поле зрения попала бухта, тёмная в тени выступа. Следуя сигналу Паппапа, Ховелл направил лодку в неё. В десяти ярдах от берега он выключил мотор, одновременно приподняв ось винта. Лодка проскользнула ближе и с лёгким скрипом упёрлась в покрытый галькой берег. Паппап спрыгнул на землю, словно обезьяна, за ним последовал МакФарлэйн. Он обернулся, чтобы подать Ллойду руку.

Ради бога, я ещё не настолько стар, сказал Ллойд, хватая рюкзак и выскакивая из катера.

Ховелл с рёвом дал задний ход.

Я вернусь в три часа, крикнул он.

МакФарлэйн проводил взглядом лодку, которая быстро удалялась от берега. За ней он различил приближающуюся стену непогоды, цвета цинка. Поёжился от холода. Зная, что «Рольвааг» не больше чем в миле отсюда, он, тем не менее, хотел бы, чтобы его можно было разглядеть. «Нестор был прав, подумал он. Это и впрямь край света.»

Так, Сэм, у нас два часа, сказал Ллойд с широкой улыбкой. Так что давай не терять времени.

Он засунул руку в карман и вытянул из него небольшой фотоаппарат.

Пусть Паппап сделает снимок нашей первой высадки, сказал он и посмотрел по сторонам. Куда он запропастился, интересно

знать?

МакФарлэйн осмотрел небольшой низкий берег. Паппапа не было видно.

Паппап! Крикнул Ллойд.

Дядя, я тут, наверху! Донёсся до них слабый крик с высоты.

Бросив взгляд наверх, МакФарлэйн различил его силуэт на вершине уступа, окаймлённого темнеющим небом. Тот помахивал голой рукой, другой указывая на лощину поблизости, которая рассекала надвое каменную стену.

Как он туда забрался, так быстро? Спросил МакФарлэйн.

Необычный паренёк, не так ли? Произнёс Ллойд и покачал головой. Надеюсь, он помнит дорогу, чёрт его побери!

Они подошли по гальке к подошве уступа. Глыбы льда, вынесенные ветром на берег, были разбросаны тут и там по прибрежной полосе. Воздух был наполнен резким запахом мха и соли. МакФарлэйн бросил быстрый взгляд на чёрный базальтовый утёс. Он глубоко вздохнул, затем начал подниматься по узкой расщелине. Подъём оказался труднее, чем можно было предположить: лощина была скользкой от слежавшегося снега, и последние пятнадцать футов превратились в предательское карабканье по булыжникам льда. Он слышал, как за спиной пыхтит Ллойд, следуя за ним. Но тот держал хороший темп, делающий честь шестидесятилетнему, и вскоре они уже карабкались по вершине утёса.

Молодцы! Крикнул Паппап, кланяясь и хлопая в ладоши. Очень хорошо!

МакФарлэйн склонился вперёд, опустив ладони на коленки. Холодный воздух иссушал лёгкие, а всё остальное вспотело под паркой. За его спиной жадно хватал воздух Ллойд. Он больше ничего не говорил о фотоаппарате.

Выпрямившись, МакФарлэйн увидел, что они находятся на покрытой камнями равнине. В четверти мили за ней простиралось широкое снежное поле, которое протянулось вдаль до самого центра острова. Теперь облака покрыли собой всё небо, и снег повалил сильнее.

Не говоря ни слова, Паппап повернулся и направился дальше резвым шагом. Ллойд и МакФарлэйн прилагали все силы к тому, чтобы не отстать, взбираясь по пологому подъёму. Неимоверно быстро снег превратился в налетевший снегопад, сужая их мирок до маленького белого кружка. Паппап, покачивающийся призрак, был еле виден в двадцати футах впереди. По мере того, как они забирались всё выше, поднимался ветер, почти горизонтально несущий снег в поле зрения МакФарлэйна. Теперь он был рад, что Глинн настоял на полярных ботинках и арктических парках.

Они оказались на перевале. Снегопад сместился в сторону, открывая МакФарлэйну взор на дотоле скрытую долину. Они находились на краю седла, господствующую над снежным полем. Отсюда оно выглядело намного больше, потрясающая бело-голубая масса, почти ледяная в своей непроходимости. Поле спускалось к центру долины, окружённой низкими холмами. За ними, как пара клыков, вздымались вулканические пики. МакФарлэйн увидел ещё один снежный шторм, который поднимался к ним из долины; неослабевающая стена белого, что, приближаясь, скрывала за собой весь ландшафт.

Классный здесь вид, а? Сказал Паппап.

Ллойд кивнул. Окаймление его парки было покрыто снегом, а в узенькой бородке поблёскивал лёд.

Я вот думаю об этом снежном поле в центре. У него есть название?

О, да, сказал Паппап, несколько раз покачав головой, и его клочковатые усы тоже при этом покачивались. Его называют «Блевотина Хануксы».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора