Дуглас Престон & Линкольн Чайлд - Ледовый барьер стр 44.

Шрифт
Фон

Он через стол подал им паспорта и бумаги.

Глинн взял их и повернулся, чтобы уйти, затем помедлил.

Ещё одно. Мы наняли человека по имени Джон Паппап. Вы не знаете, где мы можем его найти?

Паппап? Чиновник, очевидно, сильно удивился. Старик? Зачем?

Нам сообщили, что он много знает об островах мыса Горн.

Не представляю, кто вам мог такое сказать. К несчастью для вас, он откуда-то получил деньги несколько дней назад. А это значит лишь одно. Сначала я бы попытал счастья в Эль Пикороко. На Каллежон Барранка, таможенник поднялся, блеснув золотой улыбкой. Желаю вам удачных поисков железа на Isla Desolacion.

Пуэрто-Вильямс, 11:45
Barrio de los Indios

Какая часть этого милого спектакля была спланирована? Негромко спросил он Глинна.

Было спланировано всё, за исключением команданте Валленара. И вашего небольшого ляпа. Не отрепетировано, но прошло успешно.

Успешно? Теперь они думают, что мы ведём незаконную выработку золота. Я бы назвал это катастрофой.

Глинн снисходительно улыбнулся.

Быть лучше просто не могло. Если бы они хоть на секунду задумались, то в жизни бы не поверили, что американская компания могла послать на край света грузовой корабль, чтобы добывать там железо. Приступ ярости команданте Валленара пришёлся весьма кстати. Мне не пришлось лично вбивать эту мысль в их головы.

МакФарлэйн покачал головой.

Только подумайте о слухах, которые пойдут.

Слухи уже есть. То количество золота, которое мы им дали, заткнёт глотки до конца жизни. Теперь наши доблестные таможенники будут обезвреживать эти толки и отрежут связь острова с материком. Для такой работы они подходят намного лучше, чем мы. И у них имеется чертовски хороший стимул.

А что насчёт команданте? Спросила Бриттон. Непохоже, что он действовует по программе.

Не всем можно дать взятку. По счастью, у него нет ни власти, ни доверия. Офицеры флота, которые заканчивают свою карьеру в таких местах это те, кого обвиняли в преступлениях или те, кто так или иначе себя опозорил. Таможенники очень хотят, чтобы он не путался под ногами. А значит, они, несомненно, заплатят командиру военно-морской базы. Мы дали этим чиновникам более чем достаточно, чтобы они могли действовать, заметил Глинн и поджал губы. Однако, об этом команданте Валленаре мы должны узнать несколько больше.

Когда склон стал более пологим, они перешагнули через ручеёк мыльной воды. Глинн спросил у прохожего дорогу, и они свернули в узкий переулок. Плотный полуденный туман опускался на деревню, и одновременно влажный воздух сильно холодал. Мёртвый, распухший мастиф лежал в сточной канаве. МакФарлэйн вдохнул запах рыбы и сырой земли, отметил непрочный плакат с рекламой фанты и местного пива, и неудержимо вернулся в прошлое, на пять лет назад. После двух неудачных попыток пробраться в Аргентину, груженные тектитами Атакамы, он и Нестор Масангкэй решили попытать счастья на границе с Боливией, неподалёку от городка Анкуаке; такого непохожего на этот посёлок внешне, но настолько близкого по духу.

Глинн остановился.

В конце переулка перед ними стояло покосившееся, обитое красными досками здание. Синяя лампа мигала над надписью «El Picoroco. Cerveza mas fina» . Из открытой двери под вывеской на улицу выплёскивался еле слышный ритм музыки «ранчера».

Мне кажется, я начинаю понимать некоторые из ваших методов, сказал МакФарлэйн. Что там сказал таможенник насчёт того, что кто-то присылает Паппапу деньги? Не вы ли, случаем?

Глинн наклонил голову но ничего не сказал.

Я думаю, мне лучше подождать здесь, сказала Бриттон.

МакФарлэйн проследовал за Глинном в дверной проём, который привёл их в полутёмное помещение. Он увидел обшарпанную барную стойку из еловых досок, несколько деревянных столов, усыпанных крышками от бутылок, и английскую мишень для дротиков, на которой проволочные цифры почернели от смолы и сажи. Задымлённый воздух вызывал такое чувство, будто стоял там годами. Бармен выпрямился, когда они вошли внутрь, и громкость общих разговоров стихла, когда несколько важных шишек обернулись, чтобы посмотреть на вошедших.

Глинн добрался до стойки и заказал два пива. Бармен принёс его, тёплое, со стекающей пеной.

Нам нужен сеньор Паппап, сказал Глинн.

Паппап? Бармен расплылся в улыбке, показав им неполный ряд зубов. Он в задней комнате.

Они проследовали за ним через вышитую бисером занавеску, в маленькое укромное местечко, в котором стоял небольшой столик, а на нём пустая бутылка виски. Вытянувшись на скамейке, идущей вдоль стены, лежал тощий старик в неописуемо грязной одежде. Тонкие усики в стиле Фу-Манчу свисали с его верхней губы. Нитяная кепка, которая выглядела так, будто её сшили из кусков старых тряпок, соскользнула с головы на скамейку.

Спит или пьян? Спросил Глинн.

Бармен взорвался хохотом:

И то, и другое.

Когда он будет трезв?

Мужчина наклонился, пошарил у Паппапа по карманам и вытянул оттуда небольшую пачку грязных купюр. Он пересчитал их, а затем запихнул обратно.

Он будет трезв в следующий вторник.

Но его наняли на наш корабль.

Бармен снова засмеялся, ещё циничней.

Глинн на минуту задумался, или, по крайней мере, сделал вид.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора