День рождения у тебя случился! радостно воскликнул Рон и громко завел «Happy Birthday to you!» на три мужских голоса и один женский.
Удивленная странной полифонией именинница наконец-то соизволила открыть глаза.
С Днем рождения! вопит во всю глотку стоящий у самой кровати Рон, рядом сверкает очками и белозубой улыбкой как всегда растрепанный Гарри, смущенный Невилл нежно прижимает к груди какой-то разлапистый кустик с длинными серебристыми листочками, густо утыканный красными и золотыми бантиками, а у распахнутой двери размахивает здоровенным букетом веселая
Джинни.
Неожиданные гости оживленно вертятся по комнате, ищут вазу для цветов, пытаются наполнить ее с помощью «агуаменти», естественно, это все разливается, вытирается, устанавливается то там, то сям, кровать сонной именинницы засыпается десятком перевязанных яркими ленточками коробок, коробочек, пакетов и пакетиков «от мамы, от папы, близнецов, а это Лаванда просила передать, а это вот от Луны» Куча подарков заполировывается кустиком, успешно косящим под рождественскую елку, и вот уже все по второму разу расцеловывают подругу и убегают, чтобы дать ей возможность прийти в себя и порадоваться отличному началу дня.
Вечером в гостиной состоится большая гулянка, на которой героиня дня обязательно поблагодарит всех вместе и каждого в отдельности. Но чья-то безумная идея собрать у всех подарки и засыпать ими именинницу еще с самого утра, оказалась поистине гениальной, думала Гермиона, расплываясь в счастливой улыбке и обнимая гриффиндорский кустик.
Довольная жизнью именинница уселась на кровати, водрузила «елку» на тумбочку и потянула к себе подушку, желая поудобнее засунуть ее за спину и заняться, наконец, распаковыванием подарков
! сказала она вдруг полностью проснувшимся голосом и потянулась за палочкой. Один из уголков матраца подозрительно возвышался, словно под ним было что-то спрятано.
Бомба! воскликнуло голосом телевизионного диктора лето, проведенное в маггловском мире.
Сюрприз! захлопала в ладоши маленькая кудрявая девчушка.
Очень подозрительная вещь! подняла палец наученная горьким опытом подруга Мальчика-на-которого-вечно-охотятся.
Постоянная бдительность! поддержала ее прочно угнездившаяся в подкорке паранойя имени Аластора Моуди.
Гермиона решила последовать мнению большинства, мигом слетела с кровати и направила палочку на подозрительный угол. Быстрая скороговорка и постель вместе с матрацем взвилась в воздух, легким теплым айсбергом оседая в углу комнаты. Горка подарков, бережно завернутая в покрывало, аккуратно приземлилась сверху.
В изголовье кровати остался лежать в гордом одиночестве аккуратный прямоугольный сверток размером с большую книгу или коробку для конфет. Еще одна цепочка чар и Гермиона облегченно выдохнула: явных проклятий на нем нет, но брать этот сюрприз в руки было бы верхом неосторожности.
Еще пара пассов и ленточка сноровистой змейкой сползла на пол, серебристая бумага развернулась, и глазам отважной гриффиндорки открылся старинный, оправленный в кожу фолиант, с вытертой позолотой на месте названия, металлическими потускневшими уголками и самым настоящим миниатюрным замочком, запирающим книгу словно шкатулку. К замочку прилагался и ключик, прикрепленный к корешку книги тоненькой цепочкой.
На темной коже переплета четко выделялась белая глянцевая карточка.
Гермиона левиосой подняла ее в воздух поближе к глазам. Изящные буквы, выведенными угольно-черными чернилами, сложились в короткое анонимное послание:
«С днем рождения, принцесса!»
* * *
Заинтригованная именинница весь день размышляла о необычном подарке и таинственном дарителе.
Естественно, подруга Мальчика-который-всегда-должен-быть-осторожен предпочла перестраховаться и прямо с утра показала находку своему декану. Замороченная нововведениями в школе и раздраженная одним присутствием в ней Долорес Амбридж, профессор Макгонагалл не стала вникать в подробности, наскоро проверила книгу на темную магию и, не найдя ничего подозрительного, переадресовала любимую ученицу к профессору Флитвику. Специалист по чарам тоже не счел подарок опасным для здоровья предметом, но все же обнаружил на книге следы заклинаний. Правда, как он заявил, абсолютно безвредных, из разряда тех, что накладывают на детские вещи заботливые родители чтобы они не рвались, не терялись и тому подобное. Затем маленький профессор потрепал именинницу по локтю и велел ей побольше отдыхать, а на прощание посоветовал на всякий случай заглянуть еще и в библиотеку к мадам Пинс.
Библиотекарь, в отличие от преподавателей, очень заинтересовалась старинной книгой, которая при ближайшем рассмотрении оказалась маггловским сборником сказок братьев Гримм. Гермиона, которая не владела немецким, немного расстроилась.
Это как раз не проблема, мисс Грейнджер, успокоила ее мадам Пинс. Я поделюсь с вами маленьким секретом, который позволит исправить это досадное упущение.
Секретом оказалось довольно простое заклинание-переводчик. Освоив его, Гермиона поблагодарила библиотекаря, унесла книгу в свою комнату, второпях бросила ее на кровать, схватила сумку с учебниками и