Рейнард Сильвейн - Искупление Габриэля стр 21.

Шрифт
Фон

Неужели тебе так не хочется останавливаться в оксфордском отеле? спросил Габриель, внимательно глядя на жену. Там больше возможностей уединиться.

Да, больше, согласилась она.

Габриель покосился на узкие кровати:

На такой кровати почти невозможно заняться сексом. Здесь и одному-то тесно.

А я помню кое-что другое, усмехнулась Джулия.

Миссис Эмерсон, это

вызов?

Джулия посмотрела на него. Потом, ощутив вдруг прилив сил, она схватилась за шелковый галстук мужа и притянула его к себе.

Забыв про недавнее раздражение, Габриель бросил чемоданы и ответил на ее поцелуй. Потом лягнул дверь, которая со стуком закрылась.

Глава восьмая

А ты не утратил своих способностей. Мне очень понравились твои последние импровизации.

Благодарю, ответил Габриель и шумно втянул воздух. Уже поздно. Пора спать.

Не могу.

Габриель приподнял ей подбородок:

Продолжаешь беспокоиться из-за своей лекции?

Мне хочется, чтобы ты мною гордился.

Я всегда буду тобой гордиться. Уже горжусь, признался Габриель, устремляя на нее взгляд своих синих глаз.

А профессор Пиктон?

Если бы она сочла тебя неготовой, то ни за что не пригласила бы сюда.

Вдруг кто-нибудь задаст вопрос, а я не смогу ответить?

Ты обязательно найдешь ответ. Если начнут давить, всегда можно скрыться за спасительными словами о хорошем вопросе, давшем тебе пищу для размышлений.

Джулия снова уперлась подбородком ему в грудь, а ее пальцы водили по рельефному животу.

Как думаешь, если попросить Клайва Люьиса о содействии, он помолится за меня?

Льюис был североирландским протестантом, фыркнул Габриель. Он не верил в просьбы к святым. Думаю, он бы и твои просьбы оставил без ответа. Из принципа Попроси Толкина, предложил Габриель. Он был католиком.

Я могла бы попросить Данте помолиться за меня.

Данте уже молится за тебя, сказал Габриель, зарывшись в ее волосы.

Джулия закрыла глаза, вслушиваясь в удары его сердца. Их ритм всегда действовал на нее успокаивающе.

А если тебя спросят, почему ты уехал из Торонто?

У нас с тобой уже есть готовый ответ. Я решил перебраться в Бостон, поскольку тебе предложили докторантуру в Гарварде и мы с тобой решили пожениться.

Криста Петерсон рассказывала другую историю.

Профессорские глаза сердито сощурились.

Забудь о ней. На этой конференции мы можем ее не опасаться.

Обещай, что не потеряешь самообладания, если вдруг услышишь какие-нибудь гадости, попросила Джулия.

Имей хотя бы малую толику доверия ко мне, устало произнес Габриель. Мы уже сталкивались со сплетнями и в Бостонском университете, и в Гарварде. Если помнишь, я ни разу не сорвался.

Помню. Джулия поцеловала его в грудь. Но здесь соберется скучающая академическая публика, любящая поболтать. Ничто так не возбуждает этих людей, как скандал на сексуальной почве.

Позвольте с вами не согласиться, миссис Эмерсон, сказал он и подмигнул.

Неужели есть что-то более возбуждающее?

Секс с тобой возбуждает сильнее любого скандала.

Габриель перевернул Джулию на спину и принялся целовать ей шею.

* * *

Джулия с восторгом задержала взгляд на мускулистой спине и ягодичных мышцах мужа. Этот мужчина был красивым и сексуальным. Этот мужчина принадлежал ей.

Джулия сняла штаны для йоги, футболку и все остальное, аккуратно повесив все на спинку стула. С тех пор как они поженились, она всегда спала обнаженной. Ей очень нравилось телом чувствовать тело своего любимого.

Лечь тихо не получилось. Габриель шевельнулся и сразу же заключил ее в объятия. Через несколько секунд он проснулся.

Где ты была? спросил он, водя пальцами по ее руке.

Ходила во двор взглянуть на каменные фигуры.

Зачем? удивился Габриель, окончательно открыв глаза.

Я читала «Хроники Нарнии». Эти фигуры значимы для меня.

Он взял ее лицо в свои ладони:

Так это из-за Льюиса ты захотела здесь остаться?

И из-за тебя тоже. Вы же с Полиной когда-то жили здесь. И я

Джулия тут же пожалела, что упомянула имя женщины, о которой они оба пытались

забыть.

Это было до того, как мы с ней стали близки. Здесь мы почти не встречались. Габриель обнял жену. Если бы я знал причину, то вчера не стал бы звать тебя в «Рэндолф». Почему ты мне не сказала?

Я подумала, что мой интерес к «Хроникам Нарнии» покажется тебе подростковой чепухой.

Все, что для тебя важно, никак не может быть подростковой чепухой. Габриель задумался над ее словами. Я ведь тоже читал эти книги. В нью-йоркской квартире матери была кладовка. Я верил: если стану хорошим мальчиком, то оттуда мне откроется вход в Нарнию. Увы, хорошим мальчиком я не стал.

Габриель хотел рассмешить Джулию, но она не засмеялась.

Мне это знакомо. Чего только не сделаешь, чтобы придуманная история осуществилась наяву, прошептала она.

Габриель крепче обнял ее:

Если хочешь увидеть, где жил Льюис, я свожу тебя туда. Его дом называется «Килнс». Потом навестим паб «Птичка с младенцем», где собирались «Инклинги».

Буду только рада.

Габриель поцеловал ее волосы:

Однажды я сказал, что мы с тобой не равны. Ты лучше меня. Боюсь, тогда ты не поверила мне.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке