Шрифт
Фон
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Фрондосо
Лауренсья!
Милый мой супруг!
Как ты сюда прийти решился?
Но почему? Чем провинился
Перед тобой твой верный друг?
Я так боюсь! Будь осторожен,
Страшись беды, мой дорогой!
Даст бог, Лауренсья, твой покой
Ничем не будет потревожен.
Но разве ты не видишь сам,
Какая здесь идет расправа
И как свирепствует кроваво
Судья, который прислан к нам?
Не жди грозы, беги отсюда,
А здесь тебе не уцелеть.
Мой друг! Как можешь ты хотеть,
Чтоб я повел себя так худо?
Могу ль я бросить остальных
И от опасности укрыться?
Могу ль с тобою разлучиться?
Не говори мне слов таких.
Нельзя, чтоб я покинул вас,
Свою лишь кровь оберегая
И одного себя спасая
В беде, нагрянувшей на нас.
Судья
Я всех прикончу, мужичье,
На этой дыбе! Сознавайся:
Кто убивал? Ты слышишь? Ну же!
(в тюрьме)
Фуэнте Овехуна.
Туже
Крути веревку!
Не старайся,
Палач!
Молчит Паскуала.
Дети,
И те молчат. Напрасный труд!
Ты что? Околдовал их тут?
Крути, чтоб взвыли твари эти!
Мой бог!
Крути! Ну, чья вина?
Менго
Ай, ай! Скажу, скажу, сеньор!
Ослабь ему немного руку.
Он скажет. Вынудят ответ.
Спиной к столбу!
Пусти! Нет сил!
Скажу.
Так кто ж его убил?
Фуэнтус Овехунский.
Нет,
Я не встречал еще таких!
Им пытка ничего не стоит.
Я думал этот все откроет,
А он упрямей остальных.
Освободить их, я устал.
Друг Менго! За тебя сейчас
Я так боялся, что за нас
Я и бояться перестал.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Баррильдо
Вот молодец!
На удивленье!
Отлично, Менго!
Ей-же-ей!
Ай, ай!
На, милый друг, испей.
Поешь.
Ай! Это что?
Варенье,
Лимонное.
Ай!
Пусть запьет.
Баррильдо
.. Да, да.
Вино проходит без труда.
И пусть варенья пожует.
Ай, ай!
Стаканчик за друзей!
Стаканчик-то уже исчез.
Молчал, как бес, и пьет, как бес.
Налить еще?
Ай, ай! Лей! лей!
Ты заслужил. Пей до отказа.
Вино он ловит на лету.
В оригинале недостает начала стиха.
Фрондосо
Накрой его, он весь в поту.
Еще налить?
Еще три раза.
Ай, ай, ай!
Пусть гортань промочит.
Пей на здоровье, все пройдет.
Терпевший долго долго пьет.
Ну, как дела?
В носу щекочет.
Идем. Здесь чуточку свежо мне.
Хлебни. Первейшего разбора.
Так кто убийца командора?
Фуэнтус Овехунский. Помни.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Фрондосо
В нем оказалось много силы.
Но все же, милая сеньора,
Кто был убийцей командора?
Лауренсья
Фуэнте Овехуна, милый.
Кто, кто?
Что спрашивать напрасно?
Ты знаешь сам, кто это был.
А я? Чем я тебя убил?
Тем, что люблю тебя так страстно.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Исавела
Я не ждала увидеть вас
И очень счастлива, сознаюсь.
Я вашим взором озаряюсь,
Как новой славой, всякий раз.
На Португалию дорога
Проходит здесь недалеко.
Когда нам хочется, легко
И в сторону свернуть немного.
Тордесильяс город на реке Дуэро, восточнее Торо.
Король
Скажите, как дела в Кастилье?
Там всюду мир и тишина.
Причина этому ясна:
Где вы там счастье и обилье.
Магистр великий Калатравы,
Сейчас прибывший, хочет знать,
Дозволено ль ему предстать
Пред властелинами державы.
Я рада повидаться с ним.
В боях мы убедились сами,
Что хоть и молод он годами,
Зато душой неустрашим.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Магистр
Дозвольте к царственному трону,
Достойному бессмертной славы,
Припасть магистру Калатравы,
Родриго Тельесу Хирону.
Я сознаюсь, что заблуждался
И что, приняв дурной совет,
Ступил на вредоносный след
И с вашим правом не считался.
Меня на путь сопротивленья
Фернандо дерзостно увлек.
Я был неправ. У ваших ног
Всепреданно прошу прощенья,
И, если я его достоин
И эту милость получу,
Я вам навек себя вручу,
Чтоб вам служить, как верный воин.
Я докажу у стен Гранады,
Куда вы движетесь войной,
Что этот меч мой боевой
Разить умеет без пощады.
Чуть он сверкнет, суров и страшен,
Дробя кольчуги и щиты,
Мои багряные кресты
Взовьются над зубцами башен.
Пятьсот и более солдат
Со мною вместе выйдут в поле,
И я клянусь, что вашей воле
Служить до смерти буду рад .
Служить до смерти буду рад. Родриго Тельес Хирон, служа Фердинанду и Исавеле, пал в бою с маврами при осаде крепости Лоха в 1482 г.
Король
Родриго, встаньте. Ваш приход
Отраден нам, и вы у нас
Желанный гость во всякий час.
Вы облегченье всех невзгод.
Я в равной мере оценила
И речи ваши и дела.
Да не умолкнет вам хвала,
Эсфирь и Ксеркс , краса и сила!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Манрике
Судья, в мятежное селенье
Наряженный вести допрос,
Вернулся и отчет привез
На ваше благоусмотренье.
(донье Исавеле)
Без вас нет мудрых приговоров.
Сеньор! Не будь я ваш вассал,
Я б этим людям показал,
Как убивают командоров.
Эсфирь и Ксеркс персидские царица и царь из библейской легенды.
Король
Напрасно это вас тревожит.
Забота эта в должный час,
Надеюсь, ляжет и на вас,
Когда мне в том господь поможет.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Судья
Осуществляя приказанье,
В Фуэнте Овехуне я,
Как вами посланный судья,
Со всем усердьем вел дознанье.
Я, прилагая труд великий,
Виновных тщательно искал
И ни листа не исписал,
Не добыл ни одной улики.
Там все, от стара и до юна,
Со стойкостью душевных сил,
Когда их спросишь, кто убил,
Твердят: «Фуэнте Овехуна»,
Я триста человек подряд
Пытал упорно и сурово,
И, честное даю вам слово,
Все только это говорят.
Десятилетних малышей
На дыбу вздергивал. Ни лаской,
Ни обольщеньем, ни острасткой
Не вытянул других речей.
И так как это преступленье
Нет больше способов раскрыть,
Вам надо или всех простить,
Иль перевешать все селенье.
Они толпой собрались тут,
Чтоб мой отчет удостоверить.
Вы лично можете проверить.
Шрифт
Фон