Рабиндранат Тагор - Избранное стр 8.

Шрифт
Фон
Мол, в прошлом рожденье грешила вдова В соответствии с индусскими верованиями судьба человека в нынешнем рождении определяется суммой добрых и дурных дел, совершенных им в прежних рождениях.
Из древней «Рамаяны» слушала сказ «Рамаяна» древнеиндийская эпическая поэма о царевиче Раме.
В веке железном, век золотой. По индуистским представлениям, время существования Вселенной делится на четыре мировых эпохи, так называемые юги. От первой «золотой» до последней «железной», заканчивающейся катаклизмом, происходит постепенный моральный, физический, материальный упадок.
Карна один из персонажей великой индийской эпопеи «Махабхйрата». По преданию, он родился в боевых доспехах.
Шиби царь племени ушинара. С его именем связано предание о том, как боги Индра и Дхарма, желая испытать его благочестие, обратились соответственно в сокола и голубя. Голубь, за которым гнался сокол, в поисках спасения бросился на колени к Шиби. Сокол потребовал свою добычу, но Шнби отказал ему и посулил другого мяса. Тогда сокол потребовал мяса от тела самого Шиби, и тот стал отсекать куски от своего тела. Убедившись в его самоотверженности, боги приняли свой облик, сделали Шиби невредимым и исполнили все его желания.
Бхагиратхи, Ганга-мать, Мать Матерей эпитеты реки Ганг, священной реки индусов; Ганг считается земным продолжением Млечного Пути, который рассматривается как Небесная Ганга.
Ей выпала горькая доля вдовы. Вдовы в индуизме являются презираемыми существами; многие женщины в прошлые времена предпочитали быть сожженными на погребальном костре мужа, чем испытать участь вдовы, тем более, что вторично выйти замуж вдова не имела права.
Бхагиратхи, Гангй-мать, Мать Матерей эпитеты реки Ганг, священной реки индусов; Ганг считается земным продолжением Млечного Пути, который рассматривается как Небесная Ганга.
К безлюдному гхату Гхат спуск к реке, место сожжения трупов.
Плывет светлоликая Мать Матерей. Имеется в виду воплощение реки Ганги, почитаемой как божественное воплощение матерей вообще.
И, лотосом мокрой ладони В индийской религиозной поэзии и религиозном искусстве кисть руки божества уподобляется цветку лотоса.

Гордость
Войдя, попросил он: «Взгляни на меня!»
Сказала: «Уйди!», вид суровый храня.
Подруга, подруга, так было, поверь.
И все же за ним не захлопнулась дверь.
Поближе шагнул. Говорю: «Отойди!»
Взял за руки. «Брось, говорю, не серди!»
Подруга, подруга, верь, это не ложь.
В покое меня не оставил он все ж.
Приблизил лицо он вплотную ко мне,
«Фу», сморщившись, я отвернулась к стене.
Подруга, подруга, клянусь, было так.
Он все ж не отстал, этот дерзкий чудак.
Губами щеки он коснулся моей.
Сказала я, вздрогнув:. «Ну что ты? Не смей!»
Подруга, подруга, то сон или явь?
Он все ж отступить не подумал, представь.
Гирлянду надел на меня. «Ни к чему!
Возьми ее прочь!» я сказала ему.
Подруга, подруга, как быть мне? Беда!
Ни страха у дерзкого нет, ни стыда.
Гирлянду мою захватив не спросясь,
Ушел он. С тех пор не смыкала Я глаз.
Подруга, подруга, ах, слезы слепят,
Скажи, почему не пришел он назад?
Индия Лакшми
О ты, чарующая людей,
Ты, о земля, сияющая в блеске солнца лучей,
великая Мать матерей,
Долы, омытые Индом шумящим, ветром лесные,
дрожащие чащи,
С Гималайскою в небо летящей снежной коронФй своей;
В небе твоем солнце взошло впервые, впервые леса
услышали вёды святые,
Впервые звучали легенды, песни живые, в домах твоих
и в лесах, в просторах полей;
Ты вечно богатство цветущее наше, народам
дающая полную чащу,
Джамуна и Ганга, нет краше, привольней,
ты жизни нектар, молоко матерей!
Лакшми богиня счастья, богатства и красоты, супруга бога Вишну.
Джамуна название реки.

Мы живем в одной деревне
В той же я живу деревне, что она.
Только в этом повезло нам мне и ей.
Лишь зальется свистом дрозд у их жилья
Сердце в пляс пойдет тотчас в груди моей.
Пара выращенных милою ягнят
Под ветлой у нас пасется поутру;
Если, изгородь сломав, заходят в сад,
Я, лаская, на колени их беру.
Называется деревня наша Кхонджона,
Называется речушка наша Онджона,
Как зовусь я это здесь известно всем,
А она зовется просто наша Ронджона.
Мы живем почти что рядом: я вон там,
Тут она, нас разделяет только луг.
Их лесок покинув, может в рощу к нам
Рой пчелиный залететь с гуденьем вдруг.
Розы те, что в час молитв очередной
В воду с гхата их бросают богу в дар,
Прибивает к гхату нашему волной;
Зачастую из квартала их весной
Продавать несут цветы на наш базар.
Называется деревня наша Кхонджона,
Называется речушка наша Онджона,
Как зовусь я это здесь известно всем,
А она зовется просто наша Ронджона.
К той деревне подошли со всех сторон
Рощи манго и зеленые поля.
По весне у них на поле всходит лен,
Подымается на нашем конопля.
Если звезды над жилищем их взошли,
То над нашим дует южный ветерок,
Если ливни гнут их пальмы до земли,
То у нас цветет кадамбовый цветок.
Называется деревня наша Кхонджона,
Называется речушка наша Онджона,
Как зовусь я это здесь известно всем,
А она зовется просто наша Ронджона.
Кадамба одно из священных деревьев, почитается в связи с богом Кришной, имеет душистые оранжевые цветы.

* * *

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора