Дональд Дж. Соболь - Энциклопедия Браун. Книга первая. Мальчик-детектив стр 5.

Шрифт
Фон

Может, ты и права, согласился Энциклопедия. За сохранность ботинок в коробке и то не поручишься. А если вдруг детективное агентство ограбят, это будет выглядеть хуже некуда.

Обсудив все, партнёры решили отвезти деньги в центр и открыть счёт в банке. Для велосипедной прогулки это было слишком далеко они сели в автобус и вышли возле банка «Корнинг Нэшнл» на Бич-стрит. И тут, едва они очутились на тротуаре, послышались выстрелы.

Сперва Энциклопедия решил, что это громкий выхлоп мотора. Но спустя мгновение из дверей банка выскочил человек. Он был в шляпе, нижняя часть лица прикрыта платком. В одной руке он держал жёлтый бумажный пакет, в другой пистолет. Послышался чей-то вопль: «Налёт! Налёт!..» И все, кто был на улице, бросились кто куда, лишь бы не оказаться у грабителя на дороге.

Человек с пистолетом тоже кинулся наутёк. Он так торопился скрыться, что, казалось, совсем не смотрел, куда бежит. И налетел на нищего в тёмных очках, выбив у того белую трость слепца и жестянку для подаяний. Трость и жестянка полетели на мостовую, да и грабитель с нищим свалились и катались по земле секунд десять, прежде чем грабитель вырвался и, поднявшись на ноги, вновь пустился бегом. Но в этот самый миг у банка затормозила полицейская машина. Из неё выпрыгнули шеф Браун и ещё один полисмен и устремились за грабителем вдогонку.

Мы всё-таки поймали его, сообщил шеф Браун дома за ужином. Хорошенькая вышла погоня, но мы его догнали. Беда лишь в том, что обвинить его в ограблении мы не можем.

Почему же? удивилась миссис Браун.

Правда, папа, почему? подхватил Энциклопедия. А что было у него в жёлтом пакете? Разве не украденные деньги?

Шеф Браун положил вилку на стол.

Знаешь, что было в пакете? Думаешь, деньги? Как бы не так! Батон белого хлеба, и ничего больше. Он оказал сопротивление при аресте, но только за это его долго не продержишь.

А ты уверен, что вы задержали того, кого надо?

Доказать это будет трудновато, ответил шеф Браун. Опознать грабителя никто не может. Никто не видел его лица нос и рот были закрыты платком, а шляпа надвинута на самые глаза. Задержанный был в коричневом костюме, и кассир в банке подтвердил, что на грабителе был именно такой костюм. И жёлтый пакет оказался при нем. Но куда подевались деньги?

У задержанного есть какие-то особые приметы? не преминул уточнить Энциклопедия.

Нос картошкой и шрам на щеке. Но не забывай, лица грабителя никто не видел. Теперь я могу держать его до утра за сопротивление полиции, а больше предъявить ничего не могу.

Что-то я до нынешнего дня не встречал в Айдавилле нищих, молвил Энциклопедия задумчиво.

Ты про этого слепого? переспросил шеф Браун. Вроде бы милый старикан, называет себя Слепой Том. Как ни печально, пришлось сообщить ему, что нищенство здесь преследуется по закону.

Бедняга, посочувствовала миссис Браун. Почему бы Армии спасения не помочь ему?

Они не отказываются, ответил шеф Браун. Но он говорит, что привык жить сам по себе. Обещает завтра же уехать из города.

Где он ночует? поинтересовался Энциклопедия.

В старом отеле «Мартин Инн». Это там, среди развалюх за железной дорогой. А почему ты спрашиваешь? У тебя что, есть какие-то идеи насчёт этого

дела, Лерой?

Нет у меня идей, буркнул Энциклопедия.

Миссис Браун не могла скрыть разочарования. Она уже успела привыкнуть, что сын способен разрешить любую загадку до того, как она подаст десерт.

А Энциклопедия после ужина отправился к Салли.

У меня появилась работа на вечер. Ты могла бы мне пригодиться. Хочешь составить компанию?

Ещё бы! пропела Салли.

Уже темнело, когда юные детективы добрались на велосипедах до района трущоб за железнодорожной станцией. Отель «Мартин Инн» выглядел запущенным и жалким.

Кто же может тут жить? пришла в недоумение Салли.

Слепой Том, нищий. Завтра он уедет из города. Вот почему надо перехватить его сегодня.

Ты думаешь, он нам поможет?

Надеюсь, что да. Слепые видят руками. Помнишь, как он катался вместе с грабителем по земле? Если Слепой Том ощупал лицо этого человека, он сумеет узнать его снова.

Поняла! Свести их опять вместе, и он скажет, кого задержала полиция грабителя или нет

Точно, отозвался Энциклопедия.

Чёрт побери! воскликнула Салли. Только бы он не успел смотаться из города!..

Портье в отеле не отказался немного помочь детективам. Оказалось, Слепой Том живёт один в комнате 214. Энциклопедия и Салли поднялись по тёмной скрипучей лестнице на второй этаж и постучались в дверь с номером 214. Никто не ответил.

Гляди-ка, а дверь-то не заперта, прошептала Салли. Что, если я?..

Энциклопедия кивнул. От лёгкого толчка дверь распахнулась, и они заглянули в комнату, маленькую и захламлённую. У дальней стены стояла железная кровать. На подушке лежала газета «Айдавилл дейли ньюс», освещённая настольной лампой.

Внезапно позади, в прихожей, послышался стук трости. Тук тук тук За спиной Салли появился Слепой Том.

Тут есть кто-нибудь? позвал он. Давненько у меня не было гостей! Правда, я и сегодня никого не ждал, но всё равно это очень мило с вашей стороны. Он поднял трость. Не угодно ли зайти?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги