Познакомься со старостой Дарграга, указываю на старика сбоку от меня.
Добро пожаловать в Дарграг, произносит Саргот с притворным добродушием.
В другой ситуации старик посчитал бы хорошей идеей устроить праздник между деревнями, но так как его придумал я, то он ходит с ещё более недовольным видом, чем Хоб.
Дверон кивает старику.
Разве не ты староста этой деревни?
Староста? спрашиваю. Посмотри на меня, разве я могу быть старостой?
Действительно.
Дверон, говорю. Ты будешь ночевать на полу в моей комнате. Твоя дочь в комнате с моей сестрой и матерью. Остальные пусть самостоятельно выбирают себе дом. Каждая семья готова принять по пять-шесть человек. Тесно, но потесниться можно.
Идите за мной, говорит Буг. Я покажу место, где вы остановитесь.
Дверон с дочерью заходят в Дарграг через центральные врата, остальные жители Фаргара следуют за ним.
Я знал, что к нам придёт много людей: именно таким праздник и затевался. Но увидеть нескончаемый поток гостей, появляющийся из-за хребта единой колонной впечатляющее зрелище. В Фаргаре живёт больше полутора тысячи человек. Даже если сюда придут три четверти из них, а я рассчитываю, что будет больше, то их количество окажется в два раза больше, чем местных. И это не говоря о жителях Орнаса.
Оружие оставляйте на складе у входа в деревню! кричу. В ближайшие дни вам запрещается его носить! Можете не беспокоиться, мы хорошо за ним присмотрим!
Оружие налево! кричит Вардис.
Оружие налево! повторяет Хума.
В ближайшие дни жители Дарграга будут выполнять роль полиции и следить за порядком в деревне. Только они будут носить с собой мечи и дубинки. Не хватало нам, чтобы люди из Фаргара столкнулись с Орнасом, когда напьются и вспомнят старые обиды.
Всю принесённую еду на соседний склад! кричу. Вы будете питаться с общего стола, не разделяя пищу на свою и чужую.
Еду направо! кричит Вардис.
Еду направо! повторяет Хума.
Стоим у входа и следим, чтобы каждый гость выполнял
установленные правила. В какой-то момент под полой рубашки я замечаю небольшой медный нож, засунутый за пояс у крупного, лысого бородача.
Эй! говорю. Это касается всего оружия.
Я с этим ножом никогда не расстаюсь, отвечает, насупившись, фаргаровец.
У мужчины на голове розовый шрам, успевший затянуться, но не побелевший от времени. Кажется, его оставило одно из наших копий. Представляю, каково ему идти в деревню, которая совсем недавно нанесла им сокрушительное поражение.
Никаких исключений, говорю.
Я даже сплю с этим ножом, заявляет бородач.
Нож на склад, ублюдок! выкрикивает Хоб, доставая меч из ножен. Пока кишки не выпустил!
Тише, Хоб.
Мужчина в смятении делает несколько шагов назад. Кажется, он готов развернуться и убежать обратно в горы, если мы проявим ещё хоть каплю агрессии.
Мне этот нож подарил отец перед смертью, говорит. Он с ним на охоту ходил.
Ладно, говорю. Можешь его оставить, но я буду следить за тобой, понял?
Смотрим, как бородач заходит в деревню, после чего Хоб подходит очень близко и произносит тихо, чтобы никто не услышал наши пререкания.
Гарн, мало того, что ты привёл этих уродов в наши дома, так ты ещё и оружие им разрешаешь носить.
Я всё понимаю, говорю. Но сам подумай: что он может сделать одним своим ножом, когда у нас двести человек охраны в броне и с мечами.
С разгневанным сопением Хоб отходит обратно на своё место и смотрит на прибывающих с ещё большей ненавистью.
Послушай, говорю. Твои эмоции обоснованы, как и подозрения. Но сегодня я хочу, чтобы пропасть между нашими деревнями стала немного меньше.
Ты слишком нас подставляешь.
Я считаю риск допустимым. На время проведения праздника я освобождаю тебя от обязанностей по защите деревни. Займись организационными вопросами и постарайся поменьше попадаться на глаза гостям. Не надо им видеть мрачные лица, по крайней мере сегодня.
Гарн, ты слишком сильно им доверяешь.
Так и есть, но что поделать. Мосты не так легко строить.
В негодовании покачивая головой, Хоб уходит вглубь деревни. Наверняка запрётся у себя дома и будет там сидеть в одиночестве, отказываясь делить еду с бывшими врагами. Не могу на него сердиться: у него есть полное право на такое поведение.
Пока он один проявляет открытую враждебность проблемы нет.
Эй, женщина! прерывает мои размышления Вардис. Еду на склад.
Но я с самого утра ничего не ела! отвечает истерично.
Тощая женщина, на грани анорексии. Из тех, что выглядят как скелет, обтянутый кожей.
В середине деревни выдают разовые порции скорпионьего мяса, говорю. Возьмите кусочек, чтобы не оголодать к ужину.
В целом приём гостей происходит вполне прилично и в рамках ожидаемого. Вокруг неприязненные взгляды, сердитое молчание, неловкость и напряжение. Праздником и не пахнет, но это именно то, чего я ожидал. Лёд будем раскалывать позже.
Следом за Фаргаром прибывает и Дигор.
Рыжеволосые люди спускаются с гор и на этот раз в воздухе висит тёплая атмосфера. Мы уже собирались на один праздник, успели познакомиться и встречаем прибывающих как добрых друзей. В тот раз их было немного, а сейчас к нам двигается отряд из двух сотен человек.