Кальвин повёл Силькерию в район Каналов. От воды здесь веяло прохладой. Они сели в тени жилого дома и, свесив ноги в прохладную воду, наблюдали за торговцами на противоположном берегу. Тот, что продавал корзинки фруктов, был приземистый, с пышной шевелюрой и залихватскими усами, другой полная ему противоположность: лысый и безбородый предлагал всяческую домашнюю утварь: от резных деревянных ложек, до глиняных мисок. Забавная парочка расхваливала свои товары, но видать день был сегодня не их люди проходили мимо, не удостаивая их даже полувзгляда.
Силькерия захлопала в ладоши, когда Кальвин принёс мороженое.
-- Какой-то ты задумчивый, Кальвин, - она повернула голову на бок, будто оценивала ситуацию под другим углом и кивнула, найдя подтверждение своим словам. Точно.
-- Что? Что тебя надоумило?
-- Неразговорчивый.
Она безошибочно била в цель. Кальвин пожал плечами.
-- По родителям, может, скучаю.
Парень лукавил не до конца. Когда родители уехали на раскопки в Мар-Цесаванну, Кальвин долго чувствовал себя брошенным. Если бы не работа в лавке и вечерние посиделки у родителей Силькерии, он бы давным-давно сошёл с ума от скуки.
Силькерия придвинулась ближе и обхватила его двумя руками.
-- Спасибо, Си.
Кальвин тяжело вздохнул и поглядел на воду. Время от времени вода в нём рябилась от всплывшей подышать воздухом рыбки.
-- А ты знала, что Каналы прорыли двести с небольшим лет назад по приказу тогдашнего хассана? спросил Кальвин, пытаясь сменить тему.
-- Нет, - Силькерия повернулась, поджав одну ногу под себя. Расскажи?
-- История там короткая, но интересная. Слушай. Когда-то давно в Баклмуре не было воды.
-- Как? Совсем?!
-- Да, совсем, но ты не перебивай, - попросил Кальвин. Силькерия закивала головой и приготовилась слушать. Озеро Хешим образовалось здесь благодаря землетрясению. Тому самому, что уничтожило цивилизацию Мар. Древний Баклмур тоже оказался в руинах, но на месте торговой площади вдруг возник прекрасный фонтан воды. Люди посчитали это благим знамением, начали восстанавливать город. Вода всегда считалась символом жизни в пустыне, а если вода бьёт из-под земли значит, сама Матерь Песков благоволит городу возродиться. Так и случилось.
Фонтан бил несколько месяцев,
площадь быстро превратилась в полноценное озеро, а небольшие здания из песка и глины рассыпались под напором прибывающих вод. Как повествует летопись, фонтан успокоился лишь к концу сезона дождей. Озеро назвали Хешим то есть, благословенный.
-- А почему Каналы прорыли только недавно? не вытерпела девочка.
-- Ну, Си, двести лет это не недавно. Каналы провели на месте бывших улиц. Так хассан пытался повысить привлекательность города.
Она пожала плечами.
-- Ещё здесь любили селиться зажиточные и купцы высокого ранга.
-- Здесь? Торгаши? Силькерия громко расхохоталась. В этом блошиннике? Врёшь ты всё, Кальвин!
-- Я тебе когда-нибудь врал?
-- Когда говорил, что любишь дядю Шивира.
-- Помимо этого - не дав ей обдумать, Кальвин всплеснул руками, - да брось, Силькерия! Так и написано. Книжка была серьёзная, я бы не стал с ней спорить. Особенно ценились те дома, окна которых выходили на озеро. Представь, открываешь поутру окно, а в лицо тебе веет прохладой.
Кальвин закрыл глаза и подставил правую щёку порыву лёгкого ветерка. Си повернула голову набок, а потом изрекла очень серьёзно:
-- Всё равно сдаётся мне, что ты меня дуришь!
-- Силькерия! воскликнул Кальвин. Выкинь из головы словечки дяди Шивира! Их не подобает произносить маленьким девочкам!
Она виновата поджала губы.
-- Я постараюсь, Кальвин. Честно-честно.
И он ей поверил. Поверил, что она приложит все свои детские усилия, но дурное влияние дяди Ши победит, и Кальвин ещё не раз поймает девчонку на мусорных словах. Ведь дети так восприимчивы ко всему взрослому. Он подумал, что стоит поговорить с дядей Шивиром. Впрочем, тут же себя одёрнул вряд ли из этого выйдет толк. Старый сандвакиец, как обычно, будет глух к его просьбам и в лучшем случае, пошлёт Кальвина собирать скорпионов в пустыне, а сам продолжит лежать на балконе в своём гамаке, отпуская шуточки разной степени пристойности.
Они вернулись под вечер. Родители Силькерии пригласили Кальвина на ужин и накормили печёной уткой с перцами. Дяди Шивира дома не оказалось, так что поговорить с ним парню не удалось.
Заходя в свою комнату, Кальвин даже не вспомнил о маге и своей упущенной мечте. Впрочем, на следующий день жизнь подарила ему ещё одну возможность.
5
-- А, Кэлвин! Поди-ка сюда! окликнул парня Шахрук, увидев его в дверях лавки.
Кальвин с недоверием закрыл за собой дверь. Колокольчик предостерегающе звякнул, предвещая ему проблемы.
-- Я что-то сделал не так, эман Шахрук? спросил Кальвин, не спеша подходить к хозяину лавки. Тот встал у края прилавка и вытащил оттуда дневник, который Кальвин пытался расшифровать.
-- Почему ты спрятал эту книгу, Кэлвин?
-- Я не прятал
-- Не нужно мне врать, мальчик. Я уже не первый раз замечаю под прилавком книги, которые ты туда складываешь. Если бы не обещание твоему отцу ты бы давным-давно вылетел отсюда пинком под свой тощий зад!