Шиваприянанда Свами - Секретная сила тантрического дыхания
Предисловие к русскому изданию
Часть I
Введение
Пранаяма и знание о поддержании жизненного дыхания
Со'хам садхана
Тонкое тело
Часть II
Свародая-шастра
Основные правила движения живого дыхания
Пять элементов живого дыхания
Мистические силы
Физические проявления пяти элементов физического тела
Живое дыхание и его влияние на судьбу человека
Достижение власти над другим человеком
Предсказание пола и характера нерожденного ребенка
Преодоление бесплодия
Изменения естественного ритма живого дыхания и влияние этого на здоровье и судьбу
Временные изменения дыхания, оказывающие неблагоприятные влияния
Продление молодости
Некоторые вопросы и ответы на них
Как достичь Освобождения от цикла перерождений ?
Часть III
Тантрические и йогические основы
Цветовая медитация
Медитация над элементами
Лайя-йога и другие медитации
Сознание
Восемь мистических сил
Некоторые общие правила свародаи
Пранаяма
Примечания Рамы Прасада
Глоссарий
В сборник включены переводы тантрического трактата «Шива-свародая» («Наука Шивы о дыхании») и книги современного индийского учителя Свами Шиваприянанды . Обе книги знакомят читателя с наукой о дыхании с точки зрения тантрической традиции.
Популярное издание для широкого круга читателей, интересующихся практиками йоги и тантры.
Предисловие к русскому изданию
Предлагаемая вниманию читателя книга содержит два произведения, объединенных общей темой тантрической йогой, использующей процесс дыхания в оккультных, оздоровительных и духовных целях. Первое из них современная книга , написанная Свами Шиваприянандой, второе важное ши-ваитское писание «Шива-свародая».
«Шива-свародая» древний трактат, почитающийся как откровение Бога Шивы. Его происхождение связано с шиваитской традицией йогов-ндтхов. Из недр этой школы в разное время появились и другие весьма известные первоисточники индийской тантрической йоги: «Хатха-йога-прадипика», «Гхеранда-самхита», «Горакша-шатака», «Шива-самхита» и многие другие. Наряду с «Йога-сутрами» Патанджали некоторые из них уже переведены на русский язык. Учителя и последователи шиваитской йоги и тантры учат о божественном происхождении этой системы, считают ее неотъемлемой частью древней религии Шивы. В «Шива-пуране» от лица самого Шивы говорится: «Джняна (духовное знание), крия (ритуальная практика), чаръя (этика и образ жизни), а также йога вот четыре неразрывных основы моей вечной религии». Но тантра и йога не только неотъемлемая практическая часть религии Индии. Их практики выходят далеко за рамки сугубо религиозных и мистических методов, ибо несут в себе также немало рационального и научного. Это позволяет даже далеким от какой бы то ни было религии людям успешно применять многое из этих знаний и практик в целях самопознания, оздоровления, гармонизации энергообмена с окружающей средой и т.п. Поэтому нет ничего удивительного в том, что нередко даже совершенно секулярные люди охотно практикуют хатха-йогу, выполняют техники пранаямы и свародаи, придерживаются йогической диеты или осваивают сексуальные практики тантры.
Впервые опубликованная в 1998 году на русском языке «Шива-свародая» (под названием «Наука о дыхании») была переведена с английского перевода Рам Прасада, изданного в конце XIX столетия. Рам Прасад не только перевел это важное писание натхов на английский язык,
но также в своих обширных вводных эссе и комментариях к тексту постарался объяснить оккультные секреты тантрической йоги дыхания в терминах современной ему науки и теософии. Во многом книга Рам Прасада не утратила своей актуальности и сегодня, но в чем-то, безусловно, устарела.
В предисловии к изданию своей книги на английском языке в 1889 году Рам Прасад писал: «Несомненно, что книга проливает много света на научные знания древних ариев Индии и не оставит никакого сомнения для беспристрастного ума, что религия древней Индии имеет научную основу. Это так, главным образом по той причине, что я описал мои иллюстрации закона таттв с помощью Упанишад. В книге есть много такого, что может быть подтверждено только долгим и тщательным экспериментом. Те, кто посвятили себя поискам истины без предубеждения и без сомнения, будут готовы ждать во имя своего развития любого мнения о таких частях книги. Остальным же бесполезно думать об этом. Начинающим я должен сказать еще одно. По моему собственному опыту я могу сказать им, что чем больше изучаешь книгу, тем, несомненно, больше мудрости находишь в ней, и позвольте мне надеяться, что вскоре у меня появится много коллег, которые вместе со мной будут пытаться наилучшим образом объяснить и проиллюстрировать книгу еще лучше и основательнее».
В данном издании публикуется новый перевод «Шива-свародаи», осуществленный непосредственно с санскритского оригинала по индийскому изданию Рам Кумар Рая, изданному в 1997 г. в Варанаси (Бенаресе) в серии «Тантра-грантха-мала» («Гирлянда писаний тантры») издательством Прачья Пракашан. Это санскритское издание во многом существенно отличается от версии «Шива-свародаи», использованной Рам Прасадом, как по содержанию отдельных стихов, так и по их последовательности в тексте и по их общему количеству. В бенаресском издании «Шива-свародаи» 395 стихов, в то время как в версии Рам Прасада только 335. К тому же в переводе Рам Прасада некоторые стихи оказались опущенными и непереведенными, либо их перевод явно воспринимается как достаточно вольный и во многом расходится с традицией, либо содержит ошибки. Не отрицая ценности перевода Рам Прасада и не игнорируя его полностью, мы предприняли попытку осуществить совершенно новый полный перевод «Шива-свародаи» непосредственно с санскритского оригинала, одновременно ознакомившись с несколькими современными английскими переводами этого трактата, а также комментариями к нему. В предлагаемом нами новом переводе переведены все стихи санскритского оригинала. Их последовательность и нумерация полностью соответствуют бенаресскому изданию 1997-года. В тех местах, которые допускают двоякий смысл и, следовательно, различный перевод, переводчик старался следовать устным и письменным комментариям авторитетных индийских учителей тантрической йоги (прежде всего сведущих именно в традиции натхов) и отразить их трактовку труднопонимаемых мест «Шива-свародаи». Таким образом, мы предлагаем читателю совершенно новый, полный и более точный русский перевод «Шива-свародаи».