Аннабель Чейз - Смертельная выдержка стр 28.

Шрифт
Фон

Я рада, что ты выжил в схватке с гигантским муравьедом.

Мне повезло, что выжил в тройничке. У них обеих оказались ревнивые натуры.

Бабуля Пратт выглядела потрясенной.

А на свете еще остались милые молодые люди?

Однако сон был очень реалистичным, продолжил он. Должно быть я метался в кровати, потому что проснулся с красным пятном на щеке. Лео постучал по нужному месту. Думаю, теперь уже все прошло.

Я ничего не вижу.

Я подумал, не замазать ли это гримом. Не хотел, чтобы шеф Гарсия увидела это и подумала, что я ввязался в драку в баре.

Такое тебе свойственно?

Он скривился.

Я тоже попадал в передряги, но только тогда, когда это было оправдано. Я не настолько накачан тестостероном, чтобы не принимать правильных решений.

Только если тебя не соблазняет пара прелестниц, проворчала бабуля Пратт.

Спасибо за экскурсию, Лорелея. Это было самое яркое событие недели.

Рада это слышать.

Он поставил пустой стакан в раковину, и мы вместе вышли на улицу. С утра температура немного поднялась. Я заметила, что Рэю удалось переместить Бадди в переднюю часть кладбища. Офицер Лео тоже это заметил.

Посторонний! он промчался по лужайке и повалил фигуру на землю. Лео удалось выбить половину соломы из ткани, прежде чем он понял, что это был не человек. Это все из-за того, что он был настолько накачан тестостероном, что не мог принимать правильные решения.

Это пугало, закричала я.

Он вскочил на ноги и попытался поставить пугало вертикально.

Прости. Я не заметил его раньше. Думал, у тебя нарушитель границы. каждый раз, когда он отпускал пугало, оно падало, и ему приходилось его ловить. Все это было настолько комично, что я не могла заставить себя вмешаться.

Лорелея, это жестокое и необычное наказание даже для тебя, сказал Рэй.

Я не хочу унижать его помощью, прошептала я.

Ладно, я это сделаю. Рэй пролетел через лужайку к испытывающему затруднения полицейскому и толкнул пугало, чтобы оно не упало. На этот раз офицер Лео смог удержать его на месте. Он потряс кулаком в воздухе и повернулся ко мне, ожидая подтверждения.

Отличная работа, позвала я.

Он церемонно поклонился, прежде чем продолжить свой путь по мосту. После инцидента с пугалом я боялась, что он может свалиться в воду, поэтому наблюдала, пока Лео благополучно не

прошел через ворота.

Думаешь, он вернется? задумчиво спросила бабуля Пратт.

Понятия не имею.

Бабуля Пратт вгляделась в горизонт.

Думаю, шеф Гарсия проявила благоразумие, наняв такого человека, как он. Офицер Линдли была далеко не так любезна.

Рэй фыркнул.

Думаю, вы дамы, слишком большое значение придаете любезностям.

Бабуля Пратт ахнула.

Прикуси язык, Рэй Бауэр. Этому нельзя придать слишком больше значение.

Он хмыкнул.

Совсем не обнадеживает.

Ты должна пойти с ним на свидание, Лорелея, сказала бабуля Пратт. Он сильный молодой человек с блестящим будущем. У вас могли бы получиться замечательные дети.

Не думаю, что мы подходим друг другу, сказала я. Он милый, но не в моем вкусе.

Почему бы тебе не встречаться с ним какое-то время, просто чтобы не убедиться? настаивала бабуля Пратт.

Я посмотрела на нее.

Убедиться, какой он в обнаженном виде?

Она отшатнулась.

Это неприлично.

О, брось. Ты думаешь, если я начну с ним встречаться, у тебя появится шанс увидеть его без рубашки?

Рэй рассмеялся.

Она тебя раскусила, Ингрид.

Он ненамного старше моего внука, возразила бабуля Пратт.

Постарайся вспомнить об этом в следующий раз, когда начнешь пускать на него слюни, сказал Рэй.

Она фыркнула и исчезла.

Думаю, ты на правильном пути, Лорелея. Лео хороший парень, но он не для тебя. Такой, как ты, нужен парень с сильным характером, а не милый.

Я открыла входную дверь, чтобы вернуться в дом.

Такой, как я, нужно побыть в одиночестве.

Ты продолжаешь так говорить, но люди продолжают появляться в твоем доме, как потерявшиеся щенки, которые нашли дорогу домой. он пожал плечами. Мне неприятно тебя расстраивать, но общий знаменатель не дом. Это ты.

Я сердито посмотрела на него, когда вошла в дом и закрыла за собой дверь. В моем кармане завибрировал телефон, и я вытащила его. Ган.

Я планировала сообщить тебе новости, когда поем. мой живот заурчал, как по команде.

Я звоню не из-за этого, выпалил он. Из-за Кэмрин. Она не просыпается.

Мои пальцы крепче сжали телефон.

Она без сознания?

Она дышит, и сердцебиение ровное, но я не могу ее разбудить, что бы ни делал.

Принимала ли она какие-нибудь таблетки или микстуры, которые помогали ей заснуть? как только эти слова слетели с моих губ, я уже знала, каким будет ответ. Кэмрин Сейбл относилась к своему телу как к храму, за одним исключением она глотала конфетки так, словно они поддерживали ее жизнь.

Конечно, нет. Думаю, это сонная болезнь распространилась и на нее.

С моей стороны было недальновидно не учесть, что уровень угрозы может возрасти.

Какой у нее адрес?

Ты не знаешь?

А почему я должна знать? Я там не была.

Это странно. Ей действительно следовало бы уже пригласить тебя в гости.

Я не была и у тебя дома.

В следующий раз, когда буду принимать гостей, считай, что ты приглашена. Ее адрес дом 32 на Олкотт стрит.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Катя
21.6К 17