Аманда Квик - Желание стр 2.

Шрифт
Фон

В свободные минуты юноша искал уединения в тиши библиотеки местного Бенедиктинского монастыря. Он читал и перечитывал все, что давал ему хранитель книг, брат Эндрю.

К семнадцати годам Гарет приобщился к многим наукам. Он с головой погрузился в изучение трактатов по математике и оптике, переведенных Герардом Кремонцем. Затем его увлекла теория великого Аристотеля, выделявшего в вечно существующей материи четыре начала землю, воздух, воду и огонь. Он восхищался трудами Платона по астрономии, свету и сущности материи.

Но, увы, научные познания и интересы Гарета мало пригодились ему в жизни. Зато умение владеть мечом и повелевать воинами обеспечили главное и довольно выгодное занятие.

Многие могущественные бароны, в том числе и отец самого Гарета, нуждались в надежном защитнике, способном расправиться с разбойниками, опустившимися рыцарями-изменниками постоянной угрозой отдаленным владениям и замкам.

Охрана и защита владений щедро оплачивались, Гарет же превосходно знал свое дело. Нельзя сказать, чтобы он особенно любил его, но исполнял благодаря своему таланту воителя прекрасно. И все же главная мечта его жизни получить во владение земли до сих пор не сбылась Только сеньор Гарета, его отец, мог даровать ему феод и сделать земельным рыцарем.

Четыре дня назад Гарет получил послание Торстона с приказом немедленно явиться в Беквордский замок. И сегодня вечером он узнал, что его заветное желание может быть, исполнено. Для этого нужно только жениться на леди с подпорченной репутацией.

Не такая уж большая плата за то, чего он желает больше всего на свете. Разве жизнь не научила Гарета тому, что за все надо платить?

И сколько же лет госпоже Желания?

Надо подумать По-моему, Кларе сейчас должно быть года двадцать три, протянул Торстон.

И она до сих пор не замужем? удивленно спросил Гарет.

Я слышал, что Клара никогда особо к этому не стремилась, пояснил барон. Такие женщины встречаются, ты же знаешь Твоя мать, к примеру.

Насколько я понимаю, моей матери, после того как я был зачат, особо выбирать не приходилось, заметил сын, прилагая все силы, чтобы голос звучал бесстрастно Старый, испытанный прием. Гарет прекрасно научился скрывать боль и горечь. Ей повезло, что нашелся монастырь, согласившийся принять ее.

А вот тут ты ошибаешься. Упершись локтями в резные ручки кресла, Торстон опустил подбородок на изящно переплетенные длинные пальцы. Поверь, с приданым, которое я отписал твоей матери, она могла выбирать любой монастырь, и самые богатые и влиятельные обители соперничали за право получить такую послушницу. Он криво усмехнулся. Вот только вряд ли кто-нибудь из них подозревал, что любой дом, принявший эту женщину, сразу же окажется в полной ее власти.

Гарет пожал плечами. Он редко виделся с матерью, но вел постоянную переписку и, конечно же, знал, что Торстон прав. Его мать необыкновенная, сильная женщина Столь же необыкновенная и сильная, как и его отец.

А может быть, у леди Клары какой-то физический изъян?

Мне ни о чем подобном не известно. Последний раз я видел ее ребенком, и тогда Клара была очаровательной девчушкой. Она не обещала стать великой красавицей, но и никаких признаков уродства или чего-то в этом роде я тоже не заметил. Торстон вздернул бровь. Ее внешность имеет какое-то значение?

Никакого. Гарет смотрел в огонь. Для меня имеют значение только ее земли.

Я тоже так думаю.

Просто я стараюсь понять, почему эта леди до сих пор не замужем.

Торстон небрежно повел рукой. Тончайшие малиновые с золотом узоры на рукаве богатой туники блеснули при свете огня.

Я же объясняю тебе некоторые женщины по той или иной причине не испытывают особого желания взойти на супружеское ложе. Судя по всему, леди Клара одна из таких строптивиц, и сейчас она согласилась на брак лишь потому, что понимает необходимость этого шага.

Ради сохранения своих владений?

Да. Остров Желание лакомый кусочек для любого грабителя. Ему нужна надежная защита. Леди Клара пишет, что у нее уже возникли недоразумения с ближайшим соседом сэром Николасом из Сиаберна, а также из-за того, что шайки разбойников грабят корабли с товарами, которые она отправляет в Лондон.

Значит, ей нужен муж, который сумеет защитить ее владения, а вам, сэр, уверенность, что Желание по-прежнему будет приносить вам солидный доход.

Ты правильно меня понял. Хотя островок невелик, он дает шерсть и неплохие урожаи, но главный источник богатства острова Желание совсем в другом. Торстон взял со столика маленький, изящно расшитый кошелек. Вот где богатство острова. Он бросил кошелек Гарету.

Тот легко поймал его. Маленький мешочек источал сильный аромат трав и цветов. Гарет поднес его к носу и вдохнул сочный, густой, необыкновенно насыщенный запах. Пьянящий дурман пробуждал странный чувственный голод. Гарет сделал еще один глубокий вдох:

Духи?

Да. Это остров трав и цветов. Оттуда на рынок везут всевозможные духи и кремы.

Гарет взглянул на маленький кошелек на своей ладони:

Значит, мне предстоит стать садовником?

Торстон улыбнулся:

Мне кажется, это несколько разнообразит жизнь Викмерского Дьявола

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора