Сэр Роберт подумал, что никогда не встречал таких интересных глаз. Они были совершенно не характерны для его соотечественниц, и хотя девушка говорила как истинная англичанка, в ее манерах было много французского. Странно, что она с такой настойчивостью скрывает свое имя, но для него не составит особого труда выяснить, кто она. Трудно поверить, чтобы такая красавица, даже в Монте-Карло, осталась незамеченной.
А теперь мне пора идти. Мистраль повернулась к сэру Роберту.
Одухотворенность, которую он заметил в ее взгляде, еще раз подтвердила, что девушка действительно молилась. Она протянула руку.
Спасибо, сэр Роберт, за вашу доброту. Я вам очень благодарна.
Он взял ее руку в свою.
Надеюсь, мы с вами еще встретимся, маленькая Мистраль? спросил он.
Не думаю, ответила она.
Но почему? Разве я не могу попросить разрешения у вашей тетушки?
О, прошу вас, не надо! В ее голосе послышалась паника. Моя тетушка рассердится, если узнает, что я разговаривала с незнакомым мужчиной. Она дала мне строгие указания по поводу того, что я должна делать, а что нет. Она придет в ужас, когда узнает, что я ходила сюда одна. Пожалуйста, сэр Роберт, не рассказывайте никому о нашей встрече. Вы обещаете мне?
Обещаю, но при одном условии, ответил сэр Роберт.
Условии? В ее голосе звучала тревога, она попыталась вырвать руку, но он не отпускал ее.
Да, при условии, твердо повторил он, что, если у вас возникнут какие-либо неприятности, если вас расстроит или каким-то образом коснется какое-либо событие, происходящее в Монте-Карло, вы обратитесь ко мне. Я живу в отеле «Эрмитаж». Вам достаточно только передать мне письмо или оставить записку, и я тут же приду к вам. Если у нас не будет возможности встретиться там, где вы живете, мы встретимся на этом месте. Вы даете мне слово?
Тревога исчезла из ее глаз.
Да, я даю вам слово. Вы очень любезны.
А я в ответ обещаю, что никому не расскажу о нашей встрече, и если мы встретимся на людях, я притворюсь, будто мы незнакомы. Но я никогда не забуду это утро.
И я тоже, согласилась Мистраль. Восход оказался именно таким, каким его описывала сестра Элуаза, красивым, непередаваемо красивым.
Да, непередаваемо красивым, медленно повторил сэр Роберт, пристально глядя ей в глаза.
На мгновение их взгляды встретились, потом, как бы испугавшись,
Мистраль отвернулась и бросилась бежать по извилистой дорожке. Ее развевающийся серый плащ мелькал между клумбами ярких цветов. Она бежала быстро и очень грациозно, чем напомнила сэру Роберту лесную нимфу из сказки. Дорожка сделала резкий поворот и девушка скрылась из виду.
Сэр Роберт не сделал попытки последовать за ней. Вместо этого он оперся локтями на парапет и устремил свой взгляд на море.
«Красиво, непередаваемо красиво» так она сказала про море. И это действительно было так. Солнце медленно поднималось из-за горизонта, и все вокруг наливалось жизнью и яркими красками. С неба исчезли последние ночные тени, море сверкало в золотых лучах, и вдали, подобно сиреневому облаку, виднелись очертания Корсики.
Непередаваемо красиво! повторил сэр Роберт и очень медленно направился в сторону отеля.
Ему не пришлось стучать в дверь и вызывать ночного портье. Горничные уже занялись своими делами, и несколько уборщиков чистили мраморные ступени отеля.
Сэр Роберт взял ключ от своего номера и поднялся наверх. Его апартаменты были пусты и погружены во мрак, так как еще вчера вечером он приказал своему камердинеру не дожидаться его возвращения. В огромной гостиной было душно, поэтому сэр Роберт раздвинул шторы и распахнул окно. В комнату ворвался поток яркого света, и в центре большого письменного стола он вновь увидел ждавшее его письмо от матери. Он долго смотрел на него, потом подошел к камину, на котором стоял портрет Виолетты.
Позавчера она преподнесла сэру Роберту в подарок свою фотографию, оправленную в широкую серебряную рамку, и поставила ее на камин.
Я не допущу, чтобы ты забывал обо мне, когда меня нет рядом, проговорила она в минуту нежности.
Как будто я смог бы забыть тебя, запротестовал сэр Роберт.
Мне кажется, забыть человека ничего не стоит, улыбнулась Виолетта.
Он почувствовал, как его захлестнула волна ревности.
Тебе и меня ничего не стоит забыть? спросил он, с силой сжав ее в объятиях и яростно впившись в ее губы поцелуем. Она молила о пощаде, но он не отпускал ее. И ты сможешь позабыть об этом?.. И об этом?.. И об этом? повторял он, продолжая неистово целовать ее.
Но в то же время, целуя и чувствуя, как ревность затуманивает его мозг, он понимал, что она нарочно провоцирует его. Внутренний голос упрекал его за то, что он позволяет выставлять себя в дурацком виде и навязывать себе чужую роль.
И теперь сэр Роберт смотрел на фотографию Виолетты. Нельзя не признать, что она очень привлекательна. Зачесанные над невысоким лбом каштановые волосы, смеющиеся глаза, улыбающиеся губы. С точки зрения классических канонов она не была красавицей, однако все обращали на нее внимание. Его мать считала Виолетту дурной женщиной. Неужели это на самом деле так?