Алиев Ростислав Владимирович - БРЕСТСКАЯ КРЕПОСТЬ. Воспоминания и документы стр 78.

Шрифт
Фон

за спасение от большой опасности. Смелое поведение феи Морганы подтверждало все слухи, которые распространялись о Лукреции. Альфонсо невольно вспомнил намек Цезаря об отношениях сестры к духовнику, и теперь не сомневался, что в этом намеке была правда. Подобная Мессалина наверно не брезговала никем. Мучительное покаяние отца Бруно тоже могло служить доказательством, что он питал к своей духовной дочери весьма грешные чувства. Альфонсо жалел теперь, что не принял приглашения феи Морганы, которая была не кем иным, как Лукрецией. Он должен был воспользоваться случаем и доказать развратной женщине всю неприглядность ее поступков. Следовало унизить ее, наполнить ее душу стыдом, а затем с презрением отвернуться от нее.

Звуки тамбурина вывели Альфонсо из его задумчивости. Он поднял голову и только теперь заметил, что возле родника собралась многолюдная толпа. В Центре группы находились какие-то люди: старуха и двое вооруженных полудиких калабрийцев, по-видимому, распоряжавшихся уличным представлением. Возле них стояла молодая сицилианка, в которой Альфонсо узнал танцовщицу, встретившуюся с ним на Корсо. По-видимому, она принадлежала к распутным женщинам, которым, под страхом самого строгого наказания было запрещено появляться во время христианских праздников с открытыми лицами, вероятно, с целью оградить богомольцев от соблазнов красоты. Безобразная маска скрывала лицо танцовщицы, но ее стройная фигурка с прекрасными линиями тела приводила в восхищение всех тех, кто видел эту сицилийскую девушку. Может быть, потому, что Альфонсо думал о Лукреции, ему теперь показалось, что формы тела танцовщицы очень напоминают фигуру Лукреции, причем они были более мягки, женственны, чем у феи Морганы.

Смотря на сицилианку, принц не мог не заметить, что молодая девушка не спускает с него взоров, которые блестели сквозь разрезы безобразной зеленой маски, напоминавшей своим цветом и фасоном незрелую дыню.

Внимание рыцаря доставило удовольствие танцовщице. Она отделилась от своей компании и быстро подошла к Альфонсо.

Сегодня праздник, святой рыцарь, проговорила она нежным голосом, который как музыка прозвучал в ушах Альфонсо, не удостоите ли вы по этому случаю протанцевать тарантеллу с грешной сицилианкой!

Я не ряженый, как ты, вероятно, думаешь, маска, ответил принц, мне не подобает в этой одежде танцевать с тобой!

Ну, может быть, моя музыка развеселит вас! заметила молодая девушка и окинула взглядом собравшуюся толпу, среди которой находилась и жаба, изображавшая собой клевету. Сзади жабы стояли монах и сатана. Моя музыка поднимает на ноги мертвых, продолжала сицилианка, она должна расшевелить и тебя, несмотря на то, что в твоей душе погасли чувства радости и любви. Мать, дай мне мандолину!

Танцовщица повесила тамбурин на тонкой серебряной цепочке себе на плечо, взяла из рук старухи мандолину и запела необыкновенно красивым, мелодичным голосом любовный романс, в котором слышались и грусть неразделенной любви, и могучая страсть, и призыв к блаженству.

Чистый, серебристый голос певицы сразу овладел вниманием Альфонсо. Он подумал, что наверно, так поет Лукреция, у которой был совершенно такой же серебристый голос.

Неужели ты думаешь, милая певунья, что твоя песенка может внушить мне нежные чувства, навеять любовь? насмешливо спросил он.

Да, я вижу, что тебя трудно пронять, смеясь, ответила танцовщица, но все же я до тех пор не остановлюсь, пока не достигну своей цели.

Девушка снова запела, произнося страстные слова любви. Во всей ее фигуре и вкрадчивой нежности голоса было столько чарующей прелести, что Альфонсо почувствовал, как усиленно забилось его сердце и голова пошла кругом. Он вскочил с места и протянул руки к певице, чтобы обнять ее.

Нет, нет, остановила его молодая девушка, ты забыл, рыцарь, что принадлежишь к ордену иоаннитов, хотя сам только что сказал мне это. Во всяком случае, я вижу, что мое пение имеет успех. Я могу научить тебя многому, мой гордый рыцарь! смеясь, прибавила певица.

Но прежде всего сними свою маску. Я не понимаю, зачем ты вообще носишь ее? проговорил Альфонсо.

Чтобы доставить удовольствие монсиньору кардиналу Сиенскому! серьезно-почтительным тоном ответила танцовщица, чем вызвала громкий смех среди собравшейся публики.

Молодая девушка отложила мандолину в сторону и, ударяя в свой тамбурин, весело запела:

"В дни веселья карнавала,

Чтоб монахов не смущать,

Нам приказ от кардинала,

Маской лица закрывать".

Последняя строка прозвучала у нее так горячо, что Альфонсо еще больше заинтересовался очаровательной

незнакомкой.

Я верю этому, верю! воскликнул он, с восхищением глядя на певицу.

Дело идет хорошо! проговорил стоявший вблизи черт. Что там поют эти проклятые? Какие-то псалмы?

Да, это доминиканец затянул было «Хвалите господа», но слова застряли у него в глотке! ответила жаба.

Скажи, что тебе нужно от меня? обратился Альфонсо к певице.

Ах, сказать ему хочу, что его я так люблю! запела молодая девушка вместо ответа.

Эту песню ты, верно, поешь всем, кто только подойдет к тебе? проговорил Альфонсо, видимо взволнованный. Однако, куда же ты направляешься? Почему уходишь от меня?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке