Олег тут же умёлся отдавать распоряжение. А мог бы и сам поднести другу чарочку ледяной колодезной водички, морда княжеская. Машка же тем временем стала одеваться. Её одежда нашлась тут же, на стуле, рядом с кроватью. Я, наконец-то завладел одеялом в полном объёме, сел на кровати. От этого, лёгкого вроде бы движения, у меня немного закружилась голова, но я переборол слабость. И в конце концов, дождался всё-таки того момента, когда мне в руки попала чашка с мутным содержимым. Разглядывать долго я не стал, и сразу начал жадно пить. Оказалось, что это тёпленький бульончик, скорее всего куриный. Живительная влага понеслась вниз по пищеводу, но чашка уж слишком быстро закончилась.
Ещё! попросил я.
Обожди пока! посоветовал Олег. Ты как себя чувствуешь?
Если честно, то как лопнувший воздушный шарик.
Это заметно. сыронизировал князь. А теперь, рассказывай!
Ира и Маша тоже смотрели на меня с интересом. И хотя в глазах моей рыжей подруги по-прежнему ещё были видны следы от недавних слёз, но в них не было какой-то злости или другого негативного чувства в мой адрес.
А чего говорить?
Что говорить? внезапно возбудилась Машка. Я тут с ума схожу, а он Мы думали, что ты умрёшь
Не дождётесь! буркнул я.
Максим! сурово поглядев на меня, сказала Ирина. Ты действительно выглядел так, что краше в гроб кладут. Бледный, холодный и дышал через раз. Доктор, которого вызвал Олег, не смог ничего путного сказать
Ну ещё бы. на этот раз ирония в моих словах была неприкрытой. А что бы он сказал, если бы
Максим! спокойно обратился ко мне Олег. Мне кажется, что ты уходишь от ответа. Расскажи, что случилось!
Да, ничего особенного. Я просто попытался долететь до Турции, но слегка не рассчитал своих сил.
И всё?
Ну-у До турецкого берега я немного не долетел. Но зато по пути утопил пару военных кораблей.
Что ты сделал?
Утопил два корабля
Ира и Маша смотрели на меня с удивлением, но и только За то глаза у князя реально полезли на лоб.
Как ты это сделал?
Сперва я закинул пару бомбочек в топку небольшого
военного корабля. Он через некоторое время потерял ход, и болтался на волнах, пока я разбирался с его более большим собратом.
Я стал подробно пересказывать князю что и как я делал. Периодически он задавал всякие наводящие вопросы. Какие пушки были, какого размера был большой корабль Я, как мог, пытался отвечать. Подводило меня лишь то, что я существо сухопутное, и в сортах плавающего бронированного железа не разбираюсь ни фига. У меня сразу же возникла мысль, что этот пробел в моём образовании надо бы как-то исправлять.
Послушай, Олег! А есть какой-нибудь альбом или умная книга, где описаны и нарисованы всякие дредноуты и прочие бронированные монстры. Это бы мне пригодилось на будущее.
Я найду такую литературу для тебя. Ведь я и сам кавалерист. А кавалерия с флотом не воюет. Но как тебе удалось выжить, если ты говоришь, что взрывал корабль изнутри?
Так я же сам там не был. А моя призрачная бестелесная сущность не подвержена физическому ущербу
Ну, да. Только видел бы ты себя Когда мы тебя нашли, ты был, как
Да я уже понял. Но это был не физический урон, а магическое истощение.
А название корабля ты не запомнил?
Да я и не смотрел вовсе. Не до того было.
Зря. Надо было хоть какие-нибудь трофеи с собой прихватить.
Я прихватил. сообщил ему я и выложил, достав из хранилища пару артиллерийских зарядов, изъятых мною на всякий случай.
В комнате сразу стало тесновато. То, что казалось большим, там, в трюмах корабля, в комнате показалось и вовсе огромным.
Олег осматривал затянутые в ткань цилиндры с взрывчатым веществом внутри, и примерно оценив их диаметр, высказал своё мнение.
Похоже, что это боеприпасы для британского двенадцатидюймового орудия. Убери их обратно от греха подальше. И много их там таких было?
Ну-у задумался я. В том отсеке, в котором я был В общем, размер отсека был раза в четыре больше, чем эта комната. И как мне кажется, это был не один такой склад боеприпасов на том кораблике.
А на другом На том, которое было поменьше Что там было?
Там были обычные артиллерийские снаряды с гильзами. И калибр примерно такой. я показал на пальцах.
Ясно. пробормотал князь. И что ты сделал?
Ну как Порезал снаряды и заряды помельче, а потом поджог их. Они взорвались
И ты был в это время там? удивился князь.
Не я. А мой бестелесный призрак.
Я до сих пору не могу понять на что ты ещё способен. Но зачем ты взорвал эти корабли?
Это же враги. удивился я.
Османская Империя не объявляла нам войну. И мы не в состоянии войны с турками.
Ты не понял. Корабли просто взорвались. Их никто не атаковал. На них никто не нападал. Если кто-то из турецких моряков смог доплыть до берега, он так и скажет.
А ты уверен, что кто-то доплывёт?
Ну это уже меня не касается. я задумался. Слышь, высочество Я вот что подумал. А может не надо было их топить?
Я тоже так думаю. насупился Олег.
Не. Я не в этом смысле. Появилась тут у меня одна идея. Если я оставлю корабль целым, а всю команду Это Того
Как ты себе это представляешь?
Ну, как Вот плывёт, например, какой-нибудь военный кораблик в нашу сторону.