Мария Заболотская - И.о. поместного чародея. Книга 2 стр 16.

Шрифт
Фон

Ринеке лишь рассмеялся:

Чем вы можете откупиться от меня, жалкие людишки? Для меня нет ценности ни в золоте, ни в драгоценных камнях, ни в шелках и бархате, да и сомнительно, чтоб они у вас имелись.

Что же для вас ценно, Ваша милость? дрожащим голосом спросила я.

То, с чем вам расстаться куда труднее, чем с деньгами, ответил дух, сверкнув глазами. Бывало, я отпускал людей в обмен на их сердце, разум или время...

О чем это он? шепотом спросил у меня Мелихаро. Может, стоит согласиться?

Не торопитесь, прошептала я в ответ. Я слышала про такие случаи: люди, вернувшись из мира духов, вскоре погибали от неизлечимой тоски, либо же сходили с ума, а последнее, видимо, означает, что в мир людей мы вернемся древними стариками и жить нам останется совсем немного... Ему нужны страдания, как телесные, так и душевные вот что он ценит!

Раз эта плата кажется вам чрезмерной, потешался Ринеке, наблюдая за тем, как мы, испуганные и растерянные, переговариваемся вполголоса, то что же вы предложите мне? Имеется ли у вас что-то дороже денег, с чем вы согласитесь расстаться?

Может, отдадим ему коня? мрачно предложил магистр Леопольд, склонив голову к нам. Он точно обходится нам дороже тех денег, которых стоил бы на рынке.

Если ему так нужен конь, то зачем бы превращать вас в оленя? еще более мрачно ответил Мелихаро.

Так предложите что-нибудь получше! возмутился чародей, от страха заметно клацающий зубами. Вам-то хорошо, будете бродить по этой треклятой дороге взад-вперед, пока

меня, стоило только подумать, что с Каспаром нас больше ничего не связывает.

Так мы можем идти? недоверчиво переспросил Мелихаро.

А?.. рассеянно отозвался Ринеке, чье внимание обратилось полностью на кольцо, как это бывает у детей, увлеченных новой игрушкой. Да, убирайтесь подобру-поздорову, вы и так едва не испортили мне празднество.

Поторопимся, пока он не передумал! прошипел магистр Леопольд, находившийся доселе в самом щекотливом положении, и мы торопливо попятились. Король даже не подумал бросить на нас прощальный взгляд, потеряв всякий интерес к судьбе столь ничтожных особ.

Только вновь ступив на Темную Дорогу, мы перевели дух, но голос подавать не спешили и некоторое время шагали молча, торопясь уйти подальше от холма, несмотря на то что ясно понимали любые расстояния в этом мире весьма условны.

Лишь когда мы очутились в непроглядной тьме леса, у одного из нас достало храбрости заговорить. Конечно же, то был Мелихаро:

Стало быть, то кольцо для вас было ценно почти так же, как ваше сердце? спросил он голосом, дрожащим от обиды.

Оставьте эти поэтичные сравнения для вашего венценосного родственничка, отрезала я. Они и так обошлись мне дороговато.

Нет уж, ответьте! взбеленился ревнивый демон. Совсем недавно вы рассуждали о том, что ваш драгоценный магистр Каспар обманщик и интриган, а теперь выясняется, что вы продолжаете сохнуть по нему и надеетесь в глубине души, что он не собирался вас в очередной раз использовать!..

Я вовсе не обязана ни перед кем отчитываться, господин демон, голос мой был холоден. Но один раз я объясню вам, какими соображениями руководствуюсь. Если бы дело касалось только меня, то я бы рискнула, не задумываясь, и сделала бы так, как пожелал магистр Каспар, подчинившись его тайному замыслу. Но я, волей судьбы, отвечаю не только за свою жизнь, но еще и за вашу, и, возможно, даже за жизнь несносного магистра Леопольда. Если мои надежды ложны, эта ошибка обойдется вам двоим слишком дорого. Магистр Каспар имеет право играть со мной, но не с вами. Я не надеюсь на то, что кто-то из вас будет испытывать ко мне подобие благодарности, но, быть может, вы поумерите свой пыл и перестанете меня донимать незаслуженными упреками.

Мне показалось, что речь вышла на славу по крайней мере Мелихаро не нашелся, что ответить на нее. Не знаю, слушал ли меня магистр Леопольд, чье сердитое сопение слышалось за моей спиной. Единственное, что он произнес, когда я умолкла:

Олень! Подумать только! Я покинул милый моему сердцу городок для того, чтобы меня превратили в оленя!..

И эту нехитрую мысль, повторяемую на все лады, нам пришлось выслушивать еще очень долго.

Глава 7, в которой герои, вернувшись в привычный им мир, узнают свежайшие столичные новости

Ночь казалась мне бесконечной, и я все время вспоминала, что тьма опускается на эту землю по желанию короля, равно как и уходит. Время здесь текло совсем не так, как в человеческом мире, и это внушало определенные опасения, которые я решилась озвучить.

А ведь мы можем вернуться и не узнать наши земли, задумчиво произнесла я. Я слышала множество баек о том, как люди уходили на зов эльфов, веселились ночь напролет, затем возвращались и узнавали, что все их сверстники давно умерли, а знакомые поселения исчезли с лица земли. Если же услышав об этих досадных обстоятельствах, бедняги в сердцах поминали имена своих старых богов, то их тут же тащили на костер, как еретиков. Кто знает, сколько прошло времени в наших землях, пока мы шатаемся по владениям лесного короля?

Я немного не понимаю, преувеличенно вежливо отозвался магистр Леопольд, с какой целью вы это сейчас говорите? Если вы надеялись меня подбодрить, то чертовски ошиблись. А если вы желаете, чтобы я сейчас принялся выть и рвать на себе волосы, то лишь зря себя утруждаете. Еще час-другой этого отвратительного путешествия и я все это проделаю без вашей помощи.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92