Александр Лермин - Сын графа Монте-Кристо стр 45.

Шрифт
Фон

Бартоломео был очень счастлив тем, что мог насолить еиньору Бенедетто и принести пользу своей родине сознание этого льстило его самолюбию; вскоре он стал лучшим агентом Аслитты, надеясь заодно с освободителями отчизны достичь почестей и славы.

Но его постигла иная судьба. Бенедетто по некоторым обстоятельствам заподозрив майора, приказал строго за ним наблюдать, и когда 15-го марта исчез из казино Монте-Кристо, он понял все

* * *

Вставай, старый осел! сказал, державший палку, обращаясь к заключенному. Иди за нами.

Бартоломео покорно встал, оправил свой парадный зеленый мундир и начал спускаться по темной лестнице. Двое солдат, державших в руках факелы, грубо подталкивали его.

Бартоломео не был трусом, но гораздо охотнее пошел бы вверх, нежели вниз: свет вообще приятнее мрака. Ему становилось все холодней; наконец, он и его спутники остановились перед большой железной дверью. Ее открыли огромным ключом, и Бартоломео вступил в большую, мрачную комнату комнату пыток.

На покрытых плесенью стенах висели тяжелые цепи, на полу стояли деревянные плахи, винты для сжимания пальцев и гири, в углах помещались другие странные предметы, назначение которых было непонятно майору.

Садись, сказал человек, державший палку, указывая ему на деревянную плаху.

Бартоломео замешкался, и тюремщик ударил его кулаком.

Затем он удалился. Майор, оставшись под надзором солдат, боязливо обернулся к ним и пробормотал:

Перспектива не из приятных.

Он сказал это очень тихо, но один из солдат, услышав восклицание пленника, ударил его прикладом. Майор замолк и покорился своей участи. Наконец, дверь снова отворилась, и в комнату вошел Бенедетто. По его знаку солдаты удалились, и Бартоломео, внутренне затрепетавший, остался наедине с тем, кого он прежде называл своим сыном.

Бенедетто был в мундире офицера кроатского полка: меховая шапка низко надвинута на глаза, коричневая венгерка вышита золотом, а эфес шпаги украшен бриллиантами. Длинный

плащ покрывал его плечи; при входе он его сбросил для большего эффекта.

Знаешь ли ты, начал он грубо, что от меня тебе не будет пощады?

Майор молчал он не знал, что отвечать, а Бенедетто продолжал:

Ты выдал меня? Не запирайся. Я все знаю!

Я смущенно пробормотал майор.

Да, ты. Бертелли, эта мегера, сказала мне об этом.

Бартоломео возмутился: негодяй осмелился назвать Аврору мегерой!

Молчи! сказал он в бешенстве. Не тебе, рыжему плуту, порочить честную женщину!

Бенедетто вспыхнул, но тут же расхохотался.

Ты твердо уверен в своей дорогой супруге? Завидую тебе. Но дело не в том. Аврора Бертелли открыла мне то, в чем ты не захотел бы сознаться. Я приставил пистолет к ее груди и узнал то, что мне было нужно!

Майор побледнел, злоба душила его, и он с трудом проговорил сквозь зубы:

Подлый трус, ты угрожал беззащитной женщине!

Довольно болтать о пустяках! вскричал Бенедетто, топнув ногой. Скажи, где собираются ваши так называемые патриоты? Да недолго думай. Аслитта тоже сидит у меня под замком, и я хочу только проверить, правду ли он мне сказал.

Я ничего не знаю, мрачно ответил майор.

Очень жаль! Если так, я освежу твою память, Бенедетто многозначительно взглянул на орудия пыток.

Бартоломео содрогнулся он был уверен, что Бенедетто способен на все, но лицо его оставалось спокойным и он, с презрением взглянув на негодяя, сказал:

Пошел к черту!

Бенедетто сжал кулаки, подступил к майору и зарычал, как зверь:

Понял ли ты, в чем дело? Посмотри на эти игрушки: если ты будешь медлить я изрежу тебя на куски. Ну, откроешь ты рот, наконец?

Я право не знаю, чего ты от меня хочешь, сказал, пожимая плечами, майор. Когда ты обнимал меня там, в салоне графа Монте-Кристо

Бенедетто бешено вскрикнул.

Не произноси при мне этого имени! задыхаясь от злобы, произнес бандит. Если я погублю тебя, погублю Аслитту, то лишь для того, чтобы отомстить этому человеку, которого ненавижу! Он назвал меня каторжником, убийцей он Бенедетто, схватив майора за плечи, встряхнул его и плюнул в лицо.

Бартоломео стерпел, он думал о другом как бы ему одолеть бандита.

Я жду, сказал, помолчав, Сан-Пиетро, заговоришь ли ты, наконец?

Нет!

Ты знаешь, что Аслитта в моей власти? Он умрет, ты тоже, если будешь запираться.

Выслушай меня, Бенедетто, серьезным тоном сказал майор. Много я в с своей жизни обманывал людей, но никогда и ни за что не соглашусь продать свою родину это мое последнее слово!

Так пойдем, голубчик, злобно воскликнул Сан-Пиетро, схватил майора за плечи и толкнул его в угол. Там стоял странного вида шкаф. Бенедетто отворил дверцы, и Бартоломео при слабом свете факелов увидел предмет, своими очертаниями напоминающий человеческую голову.

Видишь этот прибор? злорадно спросил Бенедетто.

Да.

И ты знаешь, что это за штука?

Нет.

Так слушай, я объясню тебе. Лет сто тому назад жена одного итальянского вельможи изменила своему супругу и вступила в любовную связь с пажом. Обманутый муж вскоре узнал обо всем, но не подал вида он решил избавиться от соперника без шума и огласки. В один прекрасный день он подарил пажу шлем с роскошной и изящной чеканкой. Юноша, оставшись один, надел его, но снять не смог и погиб. Вся штука состояла в том, что в подаренном вельможей шлеме содержался потайной механизм, который приводил в движение забрало оно опустилось, плотно закрыв лицо юноши, и тот задохнулся.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора