Тэн Пин - Лотосовый Терем стр 33.

Шрифт
Фон

Они обошли комнату ещё несколько раз, но не обнаружили ничего нового, когда же вернулись в палаты, то увидели, что взгляд Гэ Паня прикован к останкам в земле. Поразмыслив, Фан Добин вытащил скелет из ямы.

Скелет уже совсем рассыпался и держался лишь за счёт истрёпанного императорского одеяния, за которое его и вытащил Фан Добин, а потом высыпал содержимое этого мешка. С дребезгом и клубами пыли кости разлетелись по полу, а помимо них обнаружились печать, нефритовый флакон, свиток с нотами, а также маленькая статуэтка из золота и серебра. Статуэтка весьма походила на Гуаньинь, высеченную на вратах, с благородным и прекрасным ликом и мягко струящимися одеяниями и несмотря на повреждения, оставалась редким сокровищем. Напротив, Гуаньинь на вратах хоть и была искусно вырезана, однако её образу недоставало милосердия и благородства очевидно, мастера взяли за образец статуэтку.

Фан Добин подобрал печать и покрутил в руках.

И впрямь большая императорская печать. Хотя мне раньше не доводилось видеть такие, но нефрит самого высшего сорта.

Судя по всему, император Сичэн был убит императором Фанцзи, сказал Ян Цююэ, однако в летописях говорится, что его торжественно похоронили в соответствии с этикетом после внезапной смерти. Как получилось, что его закололи кинжалом в спину в этом месте?

Ли Ляньхуа слегка улыбнулся.

Си-лин построен так необычно полагаю, изначально он задумывался как императорская гробница, однако позже по неясной причине был переделан в тайный дворец. Разве мог император Сичэн превратить свою усыпальницу в тайный дворец без умысла?

Какого умысла? вытаращил глаза Фан Добин.

Наверняка имеющего серьёзное отношение к императору Фанцзи, сухо заметил Ян Цююэ.

Вы правда не понимаете? вздохнул Ли Ляньхуа. Сичэн приказал выгравировать на входе в подземный дворец многословное и пространное Наставление врачевателя, в чём основная

идея этой истории? В ней говорится, что отец желает сыновьям добра, и даже то, что его смерть постановка, не считается ложью, разве не так?

Смерть Сичэна была постановкой? не удержались от возгласа Фан Добин и Ян Цююэ.

Ли Ляньхуа указал на женские покои позади себя.

На цине написано Не будучи целомудренным, нельзя достичь просветленности воли, а на глазурованном экране изображён карп, превращающийся в дракона

Фан Добина наконец осенило.

А! Это изречение из Заповедей Чжугэ Ляна! Наставление врачевателя, Книга заповедей похоже, Сичэн возлагал большие надежды на сына, надеялся, что сын станет драконом.

Что же такого сотворил император Фанцзи, что Сичэн решил притвориться мёртвым? поразился Ян Цююэ.

Ли Ляньхуа тихонько кашлянул и медленно проговорил:

Полагаю Император Фанцзи увлёкся женщиной из тех покоев.

Да кто же она? фыркнул Фан Добин.

Возможно, она была наложницей императора Сичэна, ответил Ли Ляньхуа. А император Фанцзи влюбился в неё, чем опечалил отца.

Господин Фан снова фыркнул.

Откуда ты знаешь, что она не наложница Фанцзи?

Это Си-лин Ли Ляньхуа пожал плечами. Император Сичэн находился в собственной усыпальнице, разве могла с ним оказаться наложница Фанцзи? К тому же к тому же

Что? не выдержал Ян Цююэ.

К тому же, эта женщина неторопливо проговорил лекарь. Умерла задолго до Сичэна и Фанцзи.

Фан Добин слушал с возрастающим изумлением.

Ты хочешь сказать Он ткнул пальцем на скелет. Что эта женщина умерла здесь давно, а Сичэн был ещё жив в то время?

Ли Ляньхуа кивнул. Ян Цююэ ничего не понял и озадаченно помотал головой, не в силах постичь.

Вы не заметили, что её скелет совершенно отличается от останков Сичэна и Фанцзи? Её одежда в полном порядке, волосы аккуратно собраны, куда чище, чем скелеты двух императоров.

Фан Добин кивнул.

Ну и что с того?

Ли Ляньхуа снова вздохнул, похоже, разочарованный недогадливостью друга.

Императорские одежды шьют из самых лучших тканей, так почему же одеяния Сичэна и Фанцзи превратились в дырявые лохмотья, их волосы растрёпаны, а кости в таком плачевном состоянии? Возможно, при жизни эта женщина была настолько прекрасна, что и скелет у неё красивый. Он помолчал. Или же Тела Сичэна и Фанцзи разлагались здесь, личинки мух проели ткань, отсюда и такое состояние. А её одежды личинки не потревожили

Хочешь сказать, что она была настолько прекрасна, что даже насекомые не смели к ней прикоснуться? нахмурился Фан Добин. Тогда куда делась её плоть?

Ли Ляньхуа с ещё большим разочарованием посмотрел на него.

Ты всё ещё не уразумел? Я имею в виду, что она уже была скелетом. Умерла давно, только когда её поместили сюда, одели скелет в платье и закрепили парик. А раз от неё давно остался один скелет, то и личинкам нечего было есть, поэтому её одежда гораздо чище, чем у Сичэна и Фанцзи, и кости такие красивые.

Ян Цююэ вытаращил глаза и надолго утратил дар речи.

Это же нелепость какая-то!

Ли Ляньхуа указал на семиструнный цинь.

Этот цинь издаёт ужасные звуки, если на нём кто-то играл, почему он не настроен? Если человек на самом деле любит играть на цине, он ни за что не станет писать на нём, а значит, инструмент не принадлежал Сичэну. Если женщина не была лысой или монахиней, то почему у неё на голове парик? Где же её собственные волосы? Да ещё и платье Он снова слегка потянул белое платье. Оно явно сшито по меркам этого скелета. Каким бы стройным и изящным ни был человек, невозможно, чтобы одежда сидела так же хорошо, когда от него остались лишь кости.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке