Тэн Пин - Лотосовый Терем стр 17.

Шрифт
Фон

Сыгу смотреть по четырём сторонам

Цзиньюань золотой феникс

Обвалилась как земля и рассыпалась как черепица т. е. распалась

Байэ белый гусь, в данном случае прозвище

Таким образом, название Фобибайши состоит из частей имен этих четырёх

В Фобибайши Юй Муланя и Юнь Цзяо будут судить самым справедливым и беспристрастным образом. Ли Ляньхуа подхватил свою пёструю синюю котомку и неторопливо вернулся на тропинку к городу Пиншань.

Издалека он увидел, как перед его Лотосовым теремом стоял человек и декламировал стихи.

Друг покинул меня и уехал в Чанъань,

Сердце полно тоскою, не радуют вёсны,

Нищ и болен я стал, и уже не видать

След копыт на дороге, травою заросший.*

Стихотворение "Провожая сюцая Сяо Ши" танского поэта Бао Жуна; готового перевода на русский не нашлось, так что вот.

Как только человек заметил Ли Ляньхуа, с лица его тут же схлынула краска.

Лжец вернулся!

Ты ещё не умер? Ли Ляньхуа тихонько вздохнул, глядя на него. Этот книжный червь был Учащийся до седин Ши Вэньцзюэ, первый живой человек, которого он выкопал из-под земли. Они с Фан Добином были полными противоположностями: первый был словно скелет, обтянутый

кожей, однако хвастался, что из-за болезненности его баловали, второй же явно был хрупким учёным, но лицо его загорело на солнце до черноты как у Баогуна*, в доказательство, что он вовсе не изнеженный книжник.

Баогун образ справедливого, неподкупного судьи

Ты ещё не сошёл с ума, а мне с чего умирать? Заметив его вздох, Ши Вэньцзюэ повернулся посмотреть на него. Слышал, что Ли Ляньхуа поймал призрака, и мне вдруг стало за тебя горестно.

А? улыбнулся Ли Ляньхуа.

Пускай ты мошенник и голодранец, не способен лечить, да и в драке ни на что не годишься, но, по крайней мере, не дурак, сказал Ши Вэньцзюэ. Если через несколько лет ты вдруг сойдёшь с ума, мне будет не по себе.

Ли Ляньхуа снова вздохнул.

Мне тоже кажется, что живу неплохо. Если такой день настанет, не забудь пролить за меня две слезинки, я тоже расстроюсь.

Они уставились друг на друга, одновременно вздохнули, а потом не выдержали рассмеялись, и зашли в Благой лотосовый терем.

У Ли Ляньхуа были сильно повреждены меридианы* сердца, перикарда и желудка эти три меридиана оказывают большое влияние на мозг, и их повреждение может привести к падению уровня умственных способностей, галлюцинациям и, в конечном счёте, к неизлечимому безумию. Об этом знал один только Ши Вэньцзюэ, втайне он частенько горевал по Ли Ляньхуа: этот человек действительно был мошенником, и кто знает, сколько за этим улыбчивым лицом таилось непонятных ему коварных планов, но как раз по причине этого хитроумия каково ему было день за днём ждать, что в любой момент можешь поглупеть, сойти с ума? Он представить себе не мог.

Меридианы сеть сосудов в теле, по которым течёт ци. Ци общемировая жизненно-энергетическая субстанция, которая может как созидать, так и разрушать

И всё же, видя что Ли Ляньхуа вполне неплохо поживает, он не мог не восхищаться им.

Что ты там притащил? Войдя в Благой терем, Ши Вэньцзюэ вдруг заметил, что в узелке Ли Ляньхуа что-то шевелится. Что это? Крыса?

Осторожно придерживая узел, Ли Ляньхуа вытащил попугая.

Птица.

Самец или самка? Ши Вэньцзюэ с подозрением уставился на него. С какой барышней ты обмениваешься свадебными подарками?

Это питомец Юнь Цзяо. Ли Ляньхуа весело рассмеялся. Он умеет петь, хочешь послушать?

Петь? Ши Вэньцзюэ заинтересованно посмотрел на жёлтого попугайчика. Пусть споёт, послушаем.

Ли Ляньхуа погладил его по голове, и вскоре попугай раскрыл клюв.

Ох, мать моя женщина! Что за крики злых духов? С виду такой миленький, почему же поёт так жутко? Будто демоница Заслышав столь душераздирающее безъязыкое пение от такого хрупкого и изящного существа, Ши Вэньцзюэ подскочил и схватился за сердце, пытаясь справиться с ужасом. Что за жуткая тварь?

Ли Ляньхуа нежно прикоснулся к клюву попугая.

Ему просто отрезали часть языка, я дал ему имя Нюйгуй. А затем пробормотал себе под нос: Фан Добину наверняка понравится его пение

Не смей! Не вздумай ему показывать! ужаснулся Ши Вэньцзюэ. Если отдашь эту тварь ему, ручаюсь, он будет ходить с ней повсюду и пугать людей, напугает клан Фан перейдёт к Удану, напугает Эмэй перейдёт к Шаолиню, не вздумай обрушивать такие бедствия на цзянху!

Тогда подарю тебе

Чего? Нет! Не хочу, чтоб мне ночью снились кошмары!

Но он такой миленький и кормить легко одной лепешки за медяк ему хватит на десять дней, не разоришься, серьёзно предложил Ли Ляньхуа.

Ли Ляньхуа! Твою ж мать, ты уже рехнулся? Я! Не! Хочу!..

Глава 8. Могила первого ранга

Ветер и мелкий снег, высокие сосны.

Здесь находится усыпальница императора Сичэна из предыдущей династии. Для вершины сокровища* холм расчистили в окружности пятидесяти ли* и засадили стройными соснами, а под землёй построили необъятных размеров дворец. Усыпальница называлась Си-лин*, но местные жители звали её могилой первого ранга. Сичэн был посредственным императором: за время своего правления не достиг никаких успехов, но и больших ошибок не совершил и спустя сотни лет после его кончины Си-лин погрузился в тихое безвестие, даже учёные и образованные люди редко вспоминали о здешнем заунывном ветре, навевающем мысли о древности. Нынешний император приказал сотне воинов нести почётный караул у гробницы Сичэна, но помыслы его явно были неискренни, а оставленные воины славились тем, что пьянствовали и устраивали беспорядки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги