Кто первый?
Не знаю. Ну, давай ты, Нойрес.
Мне сегодня снился сон
Мы уже знаем. Нам тоже это снилось, перебил его Айлос.
И вам тоже?
Да, ответил Анир. Я подозреваю, что они это сделали при помощи магии.
Вполне, возможно, сказал Нойрес. Ну, раз про сон вы уже знаете, то я вам еще кое-что расскажу. Помните, я вчера говорил, что подслушал разговор двух учителей? Так вот они исчезли. Как раз в тот день. В последний раз их видели в школе.
Так, понятно. А ты, Анир, видел, что-нибудь подозрительное сегодня? Спросил Айлос и посмотрел ему в глаза.
Нет, не видел.
Совсем ничего?
Ну да. Ничего.
Эти слова он произнес неуверенно.
Ага. Ладно.
И что вы думаете по этому поводу? Спросил Нойрес и посмотрел сначала на Айлоса, потом на Анира.
Я уже сегодня говорил об этом Аниру, мне кажется, что надо идти за этими знаками, ответил стражник и показал тот самый папирус.
Ну да, я тоже так думаю. Но где нам искать эти символы?
Будем приглядываться. Они могут быть где-то рядом. Мы ведь тебе еще не рассказывали про женщину на торговой площади?
Нет, ответил Нойрес. Анир ему рассказал.
Хорошо, постараюсь быть внимательнее. Тогда до завтра?
Да, сказал Айлос, не сводя глаз с купца. Они все вышли из трактира. Анир пошел в сторону дома, но его догнал Айлос.
Стой, погоди. Мне надо с тобой кое-что обсудить, сказал стражник и положил руку ему на плечо.
Что?
Скажи мне по секрету. Я обещаю, точнее даже клянусь, что никому об этом не расскажу. Только признайся: ты продавал сегодня книгу по некромантии?
Книгу по некромантии? Ты чего? Нет, конечно. У меня всё законно, я продаю только разрешенные магические предметы. С чего ты вообще это взял?
Лучше признайся сам. Я попробую убедить наместника отпустить тебя. Ты ведь это первый раз сделал?
Да не продавал я никакую книгу. Я сейчас расскажу, как всё было. Да, ко мне в магазин действительно заходил этот некромант. Но там его уже ждал другой торговец. Он на моих глазах взял монеты и отдал ему учебник по некромантии. Я настолько удивился, что сначала даже не знал как на это среагировать. А через несколько секунд я им и говорю: «Что здесь происходит?». После этого торговец использовал магию и стал невидимым, а некромант сначала поднес палец к губам, а потом пригрозил мне кулаком. Я испугался. Подумал: «Вдруг он меня убьет, если я расскажу про него? Пусть уже лучше
бежит, его наверняка быстро арестуют».
Ты бы мог выбежать на улицу, меня позвать. Ты ведь знаешь, я рядом был. Я с ними быстро бы справился. А так они сбежали. Вдруг эти двое что-то знали про кристаллы?
Извини. Я просто растерялся. Это всё так быстро произошло
Ладно. Будем надеяться, что его правда схватят раньше, чем он что-нибудь натворит. Ты тоже прости, что я тебя обвинил сразу. Сам понимаешь, что еще я должен был подумать? К тебе он заходит с золотом, а выходит с книгой.
Ничего страшного. Я всё понимаю. Я бы тоже на твоём месте так подумал.
Глава 5
Эй, ты. Быстро принеси еще вина моим гостям! Крикнул хозяин своему слуге. Около двери стоял крестьянин в старой грязной одежде.
Нет, благодарю. Думаю, нам пока хватит, ответил Дэйвус.
Да, вы правы. Всё-таки мало ли что может случиться. Нас ведь в любой момент может вызвать король для какого-нибудь ответственного поручения. Нам следует оставаться трезвыми. Да и к тому же сейчас появился новый повод для вызова. Вы ведь уже знаете? Спросил хозяин поместья.
Нет, ответил Дэйвус. А разве что-то случилось?
Вы не слышали? У нас же недавно некромант в королевстве появился.
Услышав эту новость, Дэйвус чуть не подавился последним глотком вина.
Некромант?
Да. Сейчас весь город только об этом говорит.
А где его видели?
Здесь, у нас. В Великих Орфах. Он пытался купить книгу по некромантии. Говорят, что за ним еще какой-то стражник гонялся, но так не смог догнать.
Ничего себе. Я не знал.
Они на какое-то время замолчали. В этот момент в окно залетел почтовый ворон. Хозяин поместья встал и подошел к нему, после чего взял конверт, развернул письмо и начал читать. Все замерли и смотрели на него, затаив дыхание.
Что там? Спросил Дэйвус.
Похоже, вы были правы, ответил дворянин, после чего сел на место и дал почитать письмо другим.
Там был приказ от короля.
Ладно, господа, мне похоже пора. Жаль, что наше мероприятие прервало это событие, но, к сожалению, я вынужден срочно поехать в Нэйсбург.
Тогда мы пойдем. Вдруг и нам письма прислали.
До свидания.
Он проводил всех гостей и принялся надевать доспехи.
Чуть позже выяснилось, что слова рыцарей о письмах оказались пророческими дважды. Когда Дэйвус подходил к поместью, на пороге его встретила жена.
Тебе только что письмо пришло от короля, сказала она и протянула Дэйвусу конверт. Он уже отлично знал, что там написано, но все равно открыл его. Там был такой же приказ.
***
Когда воин прибыл в столицу, на площади уже стояли несколько отрядов рыцарей. Он встал на свое место.
Рыцарей в этот раз на площади было много. Видно, что на помощь гарнизону, вызваны войска и из других городов. Здесь были и мечники, и копейщики, и кавалерия, и лучники. Пока король не пришел, они о чем-то говорили.