Ричард Штерн - Американский детектив стр 164.

Шрифт
Фон

Мэр усмехнулся.

По-моему, вы уже приняли командование. Теперь уж продолжайте.

Если губернатор и почувствовал, как Бетти легко, но горячо пожала ему руку, то виду не подал.

Вероятно, не случилось ничего страшного, сказал он, но на всякий случай будем считать, что дело серьезное.

В этот момент вошел сенатор Петерс, который кивком приветствовал всех и оперся о стену.

Помните того парня, что вечно молился? сказал он без всякого вступления своим обычным голосом с провинциальным акцентом. Вот как-то их судно начало тонуть. Капитан корабля и обращается к экипажу: «Кто-нибудь из вас умеет молиться?» «Я умею, сэр». «Ну и отлично. Тогда молитесь, а остальным надеть спасательные жилеты! У нас как раз одного не хватает».

Напряжение, висевшее в воздухе, немного спало. Губернатор взглянул на Бет, которая улыбнулась нехитрой шутке.

Вот таков наш Джейк, заметил он. Но умеет цитировать и Шекспира, целыми страницами. Меняет свой репертуар согласно обстановке. И потом добавил: Я вижу, вы проходите краткий курс того, как выглядит политика за кулисами, когда кончаются красивые речи. И он улыбнулся: Не боитесь потерять иллюзии?

Нет, она медленно, но многозначительно покачала головой. Вы все люди действия, и это мне нравится.

Милая дама начал начальник пожарной охраны города, но запнулся, потому что вдруг зазвонил телефон.

Мэр снял трубку, назвал себя и некоторое время

слушал.

Ладно, Браун, ответил он, я дам вам шефа. Доложите ему. Он помолчал. Да, все как есть, не нужно ничего скрывать.

Он передал трубку начальнику пожарной охраны города.

Сенатор заметил:

Если кто-то звонит и человек слышит разговор только с одной стороны Он покачал головой: Никогда не знаешь, не пора ли выпрыгивать из окна И потом, даже не изменив тона: Да, шикарный получился прием, Бент.

Ну, если вас это удивляет, ответил губернатор, то имейте в виду, что мы такого не планировали.

Понимаю. Раз не удалось разжиться голенькими девочками, пришлось на ходу импровизировать, да?

В комнату вошел Бен Колдуэлл. Посмотрел на начальника пожарной охраны города, стоявшего у телефона, обвел взглядом остальных и с ничего не выражающим лицом кивнул. Не сказал ничего.

Губернатор спросил:

Где Берт Макгроу? Он же должен быть здесь.

У Макгроу сердечный приступ, ответил мэр. Больше я ничего не знаю.

Губернатор на мгновение закрыл глаза. Когда открыл их снова, тихо сказал:

Я всегда считал, что Берта ничем не возьмешь.

Никто из нас не молодеет, Бент, заметил сенатор. О случаях бессмертья я что-то уже давно не слышал.

Когда начальник пожарной охраны города прикрыл рукой трубку и покашлял, сенатор умолк.

Браун говорит, начал тот, что ему не нравится тот пожар в нижних этажах, но они с ним сумеют справиться. Он запросил еще людей, снаряжение и машин.

Стало тихо. Рука Бет крепко сжала локоть губернатора. Тот прикрыл ее своей.

Но основная проблема, продолжал начальник пожарной охраны, внизу, на технических этажах в подвале. Насколько они могут судить, а там находится один из ваших людей, мистер Колдуэлл

Нат Вильсон, сказал Бен Колдуэлл, я так думаю.

Точно, и еще Уилл Гиддингс, здешний прораб, они вдвоем. Как я уже говорил, насколько они могут судить, в здание проник какой-то маньяк. Прикинулся электриком, вызванным для срочного ремонта. Его нашли внизу, в трансформаторной подстанции, обугленного, как головешка. Насколько я понял, ему удалось все там позакорачивать к чертовой матери, но там столько дыма, что пока не могут точно определить, что именно произошло. Ясно одно: здание обесточено.

Бен Колдуэлл напомнил:

А что со вспомогательными генераторами? Начальник пожарной охраны города только пожал могучими плечами.

Все осталось без тока. И точка.

Бен Колдуэлл кивнул. Он не терял самообладания.

Лифты не работают. Я проверил все. Разумеется, нам остаются лестницы, и, если пожар в нижних этаж, как я надеюсь, локализован, то спуск по ним совершенно безопасен. Именно для этого все эти противопожарные двери. Предлагаю начать спуск вниз по лестницам, половина по одной стороне, половина по другой.

Губернатор согласился.

Причем строго по очереди, и поставить с дюжину мужчин на каждую лестницу, чтобы следили за порядком. Чтобы никто не вздумал бежать, иначе возникнет паника. Дорога вниз будет чертовски длинной, и не все справятся с ней сами, им нужно будет помочь. Признаю, это не лучший способ, но у кого-нибудь есть другие предложения?

Он нежно пожал руку Бет.

Через порог ввалился Гровер Фрэзи. Он был весь в поту и еле дышал.

Двери на лестницы начал он, но задохнулся. Попытался снова: Двери на лестницы они заперты.

Начальник пожарной охраны города возмутился:

Это невозможно! Вы что-то не то говорите. Кому бы это пришло в голову Он покачал головой, сказал в трубку: Оставайтесь на связи. Кое-что нужно уточнить. И повесил трубку.

Бен, обратился губернатор к Колдуэллу, давайте-ка вместе с нашим пожарным начальником быстро проверьте, так ли это. А вы идите сюда, Гровер, присоединяйтесь к нам. Он взглянул на Бет и снова пожал ее руку. Мне очень жаль, милая.

Ну а я не жалею, ответила Бет. Думаю, что при других обстоятельствах мне не представилась бы возможность по-настоящему узнать вас.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора