Шарль Эксбрайа - Не спите, Иможен! Наша Иможен стр 2.

Шрифт
Фон

Фуллертон лег в постель, но, невзирая на темноту и поздний час, сон не шел. Да и можно ли уснуть, зная, что готовится убийство? И каким образом помешать намерениям преступника? Предупредить директора? Но он лишь возмутится, ибо раз и навсегда решил, что в его колледже работают исключительно леди и джентльмены, а потому даже слушать не станет. Полиция просто рассмеется, посоветует не так плотно ужинать и таким образом избавиться от ночных кошмаров. Чувствуя, что совершенно бессилен, Фуллертон в отчаянии вертелся с боку на бок, как вдруг вспомнил об этой Иможен МакКартри, которую с таким пылом воспевал Тед Булит. Если эта женщина способна совершить хотя бы половину того, что о ней рассказывают, то уж наверняка сообразит, как помешать преступлению.

ГЛАВА I

Суперинтендант Эндрю Копланд не без основания полагал, что жизнь прекрасна. Вопервых, ему еще не стукнуло пятидесяти и он чувствовал себя мужчиной в расцвете лет, тем более что на здоровье не жаловался, а Мэгги, прожив с мужем двадцать лет, продолжала считать его незаурядной личностью. Вовторых, сын Копландов Дэвид очень неплохо учился в колледже Пембертон, и это позволяло надеяться, что в один прекрасный день он получиттаки вожделенный диплом врача. Втретьих, Копланд не сомневался, что либо в следующем, либо уже в этом году его назначат старшим суперинтендантом. Ну и в довершение прочих радостей как не добавить, что Эндрю посчастливилось жить «в славном городе» Перте? Из окна кабинета он мог любоваться, как Тэй протекает под Пертским мостом и мостом Королевы. А по другую сторону реки раскинулись загородные виллы в одной из них Мэгги наверняка уже готовит супругу обед. Так что не обремененный всякими комплексами суперинтендант вполне мог считать себя одним из счастливейших людей во всей Шотландии и охотно благодарил за это Всевышнего.

Во вверенном ему графстве Перт царило полное спокойствие, и Копланд, которого обычно не одолевали никакие важные и безотлагательные заботы, мог мечтать о будущем в таких радужных тонах, что на его, уже чуть расплывшемся от домашней стряпни лице блуждала улыбка. Постучав в дверь кабинет, дежурный Томас Джонсон нарушил блаженную дремоту шефа.

Ну? слегка встряхнувшись, крикнул тот.

Джонсон сообщил, что какойто сержант пришел на аудиенцию, назначенную ему самим же суперинтендантом. Копланд взглянул на календарь и убедился, что действительно именно в этот день и час согласился принять некоего Арчибальда МакКлостоу, ответственного за общественный порядок в Каллендере.

Ладно, пусть войдет

Несколько секунд спустя Копланд узрел в дверном проеме колосса, облаченного в форму полиции Ее Величества. Грудь сержанта, словно огромное пятно крови, покрывала удивительная огненнокрасная борода. Новоприбывший щелкнул каблуками и представился начальству:

Сержант

Арчибальд МакКлостоу из Каллендера, сэр.

Рад видеть вас, сержант. Садитесь

С вашего позволения, сэр

МакКлостоу церемонно снял каску и, устроив ее на сгибе локтя, вежливо опустился на краешек предложенного ему кресла.

Ну, сержант, в Каллендере чтонибудь случилось?

Пока все идет отлично, сэр.

Превосходно! Население ведет себя благопристойно?

Как нельзя лучше, сэр!

Сколько у вас помощников?

Один, сэр. Констебль Сэмюель Тайлер.

Вы им довольны?

Истинный пример для молодежи, сэр.

Просто замечательно, а? Так чего же вы от меня хотите?

Я пришел просить вас немедленно перевести меня в другое место, а если это невозможно до срока отправить в отставку.

Копланд недоверчиво поглядел на собеседника:

Надеюсь, это не глупая шутка, сержант?

Нет, сэр, о нет!

Может, вас беспокоит здоровье?

Спасибо, сэр, нисколько.

Тогда я ничего не понимаю Вы сами уверяете, будто Каллендер великолепный пост для полицейского, что ваш помощник не оставляет желать лучшего Или вам больше не нравится в Каллендере?

Я успел полюбить здешние края, сэр, и мне очень грустно их покидать Это разобьет мне сердце

Что ж, оставайтесь!

Невозможно, сэр, я вовсе не хочу умереть в клинике для умалишенных, в смирительной рубашке!

Что вы болтаете, сержант?!

Копланд терпеть не мог непонятных разговоров, и, если чтото выходило за рамки его разумения, начинал подозревать собеседника в неуместном желании поиздеваться.

Если вы не хотите, чтобы я счел вас злым шутником, МакКлостоу, живейшим образом советую объяснить наконец, в чем дело! сухо заметил суперинтендант.

Сержант огромным усилием воли подавил сотрясавшую его дрожь и попытался говорить достаточно спокойно:

Сэр Вы когданибудь слышали об Иможен МакКартри?

Иможен МакКартри Чтото знакомое Во всяком случае, я уже гдето слыхал это имя А! Не та ли это удивительная особа, что очистила Каллендер от целого шпионского гнезда? [1] А год или два назад с помощью уголовной полиции Глазго сумела прояснить преступление, до того остававшееся безнаказанным?[2]

Совершенно верно, сэр Эта рыжая баба настоящее исчадие ада! Стоит ей появиться в нашем мирном Каллендере и мы только и делаем, что подбираем покойника за покойником! А весь город приходит в страшное волнение! Всякий раз мой помощник Сэмюель Тайлер стареет сразу на несколько лет, а я чуть ли не схожу с ума Я больше не в силах выносить это дьявольское создание, сэр! Одного ее вида достаточно, чтобы у меня начался припадок

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке