Алло! Мистер Пилчет?
Неджент? Как ни печально, но я вынужден сообщить, что после вашего скандального поведения в Каллендере, справедливо возмутившего всех местных жителей, остается только вычеркнуть вас из списков Лиги регби. И я буду вам весьма признателен, если вы забудете даже мое имя. Хотя бы из уважения к собственной семье я вовсе не хочу, чтобы меня видели в обществе самого чудовищного пьяницы во всем графстве! Я больше никогда не подам вам руки и вообще сожалею, что мы были знакомы!
Щелчок в трубке показался Малькольму Недженту похоронным звоном. С того дня несчастный хозяин скобяной лавки начал стареть с поразительной быстротой. Соседи относили такое преждевременное и внезапное дряхление на счет чисто коммерческих огорчений, но люди знающие шептались, что здоровье Неджента разрушило пьянство и ничто другое. В графстве Перт, как и повсюду, справедливость торжествует отнюдь не всегда.
Второе потрясение того памятного дня предназначалось Эндрю Копланду. Сидя у себя в кабинете, суперинтендант блаженно переваривал восхитительный обед, приготовленный женой с обычными для нее заботой и тщанием, когда вдруг раздался звонок из Лондона. Узнав, что на проводе одна из важнейших фигур всей британской полиции, Копланд нервно сглотнул, с опасением ожидая выволочки и в то же время надеясь на повышение. Сердце его учащенно забилось. Однако собеседник развеял и тревоги, и ожидания Команда. Речь пошла совсем о другом. Большой босс звонил только для того, чтобы дать суперинтенданту подробнейшие указания. Копланд слушал, широко открыв рот от удивления, но, коль скоро начальство не сочло нужным ничего объяснять, сам спросить не посмел. Наконец, положив трубку, суперинтендант снова раскурил сигару и начал приводить в порядок легкую путаницу, царившую у него в голове. Впрочем, как всякий хороший чиновник, неизменно готовый одобрить любое исходящее сверху решение, очень скоро Копланд пришел к выводу, что таинственность начальства объясняется только одним: необычной важностью дела. Будучи оптимистом по натуре, суперинтендант быстро внушил себе, что участие в расследовании такого дела может
если б это и в самом деле было возможно, сэр!
Нашли время острить, МакКлостоу! Имейте в виду, ваше неоправданное ожесточение и преследование в высшей степени достойной особы может обернуться самым суровым наказанием! Лично я готов забыть о ваших подозрениях, хотя они, в сущности, граничат с клеветой. Но оставим это. Я понимаю, что, действуя таким образом, вы хотели как можно лучше послужить Короне. И всетаки впредь поостерегитесь, я вас предупредил. Неповиновение будет стоить вам головы.
Арчибальд медленно встал.
Я вас отлично понял, сэр, с горечью отозвался он. Иможен МакКартри может очистить от жителей хоть всю Шотландию я ничего не знаю, ничего не вижу и не двигаюсь с места. Ммм, да Некоторые вяжут, кто крючком, кто спицами Ну а она коллекционирует трупы Говорят, это хорошо Что ж я могу поделать?.. Я подчиняюсь, сэр Я всегда и со всем согласен вот уже двадцать шесть лет, сэр
Поверьте, для человека, решившего дожить до отставки без приключений, это самое полезное, сержант.
Да, самое полезное, сэр, несомненно Я согласен, сэр Всегда и со всем согласен Сержант Арчибальд МакКлостоу всегда на все согласен!..
Суперинтендант пристально посмотрел на подчиненного. Во взгляде его сквозили тревога и любопытство.
Вам нехорошо, друг мой?
МакКлостоу вскинул на него полуобезумевшие глаза.
Мама мне это предсказывала, сэр, но я не поверил своей маме
Маме? А что такое она могла вам предсказать, сержант?
Что нельзя играть при луне, сэр, а я я продолжал делать посвоему!
Он пророчески воздел указующий перст.
«Арчи, уговаривала меня она, не выходи из дому в полнолуние! Иначе всю жизнь тебя будут преследовать призраки, пока не умрешь в смирительной рубашке» МакКлостоу ударил себя кулаком в грудь. Эта святая женщина, моя мать, была права, сэр! горестно взвыл он. Я вижу призраков! Призраков с рыжими волосами! И впереди маячит психбольница, но я согласен, сэр всегда согласен вот уже двадцать шесть лет
И сержант вышел из кабинета, забыв отдать честь Копланду. А тот настолько опешил, что даже не подумал призвать его к порядку.
Увидев сержанта, хозяин «Опоссума и Священника» Реджинальд Хорсберг добродушно улыбнулся:
Ну как, она больше не возвращалась?
Вы про кого?
Да та рыжая, что, видать, крепко засела у вас в голове, когда мы виделись в последний раз?
Арчибальд тихонько застонал и, ринувшись к бутылке «Джонни Уокера», которую Реджинальд Хорсберг имел неосторожность оставить на стойке, выпил четыре рюмки подряд. Кабатчик наблюдал эту сцену с видом знатока и любителя спортивных достижений такого рода.
Вы уже выпили на семь шиллингов, спокойно заметил он, как только сержант остановился немного перевести дух.
От волнения сержант несколько ослабил хватку, и Реджинальд не упустил случая убрать бутылку подальше.
Для полицейского вы, помоему, малость перебарщиваете
А кто бы на моем месте мог удержаться?
Человек благоразумный.
О каком благоразумии, скажите на милость, может идти речь, если суперинтендант приказывает вам покрывать преступников?