Карр Джон Диксон - Игра в кошки-мышки стр 38.

Шрифт
Фон

на нее не без любопытства.

После долгого молчания первым подал голос доктор Фелл.

В этой части все ясно, сказал он. Вот остальное остается в тени. Или предположим, что все перепуталось? Светлая полоска, темная полоска. Он с серьезным видом оглядел собравшихся. Скажите, мисс Теннант, вы хорошо знаете Констанс Айртон?

Думаю, что да.

Считаете ли вы, что ей свойственна предельная искренность?

Опасность! Фред Барлоу выпрямился. Помедлив, Джейн искоса глянула на него, после чего снова взглянула на доктора Фелла.

Я плохо понимаю, как мне ответить на этот вопрос, сказала она. Откровенно говоря, никто из нас не отличается «предельной» искренностью. Но в любом случае она так же правдива, как и большинство из нас.

Я имею в виду, нет ли в ней склонности к романтическому вранью? Способна ли она врать ради чистого удовольствия?

О нет!

Это становится интересно, заметил инспектор Грэхем, разворачиваясь вместе со стулом. Означают ли ваши слова, что вас не убедила история этой юной особы?

Доктор Фелл оставил вопрос без ответа.

Хм, проворчал он. Что ж Звучит убедительно. Пусть и косвенные свидетельства. Но и они убедительны. Но послушайте, мисс Теннант. Я предложу на ваше рассмотрение хотя бы один пункт. Представьте, что вы Констанс Айртон.

Так.

Представьте, что Хорас Айртон ваш отец и что человек, который любит ее, на самом деле влюблен в вас.

Джейн, повернувшись, щелчком отправила окурок сигареты за перила балкона. Когда она приняла прежнее положение, на лице ее было выражение терпеливого внимания.

Ну и?

Очень хорошо. Итак, решив, что ваш любовник отправился в Лондон, вы одолжили машину и поехали навестить отца. Машина сломалась. Оставшуюся часть пути вы прошли пешком. Когда вы были около коттеджа, то увидели, что к нему направляется Морелл. Вам пришло в голову, что двое мужчин встречаются, дабы поговорить о вас, и вы тактично решили переждать где-то в сторонке. Пока все хорошо! Отложив сигару, он сплел пальцы. Но давайте осмыслим, что произошло дальше. Вы вышли на пляж, удобно устроились и стали ждать. Через пять минут вы неожиданно услышали какой-то звук. Откуда он донесся, вы не поняли, поскольку шумел прибой. Но источник звука был за спиной у вас, ярдах в двадцати или тридцати. Что вы сразу же подумали? а) это выстрел; б) он донесся из бунгало; в) он означает, что меня ждут неприятности? Подумали? Именно это? Или кинулись посмотреть, что случилось? Доктор Фелл сделал паузу. Я говорю об этом, ибо, по ее словам, именно так она и сделала. Надо уточнить, что было сыро, и моросил дождь. На Констанс Айртон была белая юбка. Но я не заметил ни малейшего следа сырости или песка на той части тела, которая э-э-э используется при сидении.

Джейн рассмеялась. Точнее, она издала короткий смешок не столько из-за тяжеловесной деликатности доктора, а потому, что видела забавную сторону ситуации. Затем она посерьезнела.

Не вижу тут ничего, вызывающего подозрение, резко сказала она.

Ничего?

Ничего! Конни могла себя вести именно таким образом, если думала, что Морелл намеревается ну, то есть

Она серьезно оплошала. Слишком поздно она стала лихорадочно припоминать и подбирать слова. Над столом повисло напряженное молчание, и инспектор Грэхем не спускал с нее глаз.

Продолжайте, мисс, ровным голосом попросил он. Вы собирались сказать: «Если думала, что Морелл намеревается потребовать деньги у ее отца». Разве не так?

Что, как мы знаем, отчетливо сказал Барлоу, Морелл не собирался делать. И что дальше?

Может, мы это знаем, сэр, а может, и нет. Дело не в этом. Не имеет смысла сидеть, качать головой и спрашивать: «Ну и что?» как в плохом фильме. Вы напоминаете мне того джентльмена, что раньше владел бунгало судьи. Он был из Канады. Если даже сказать, что сегодня прекрасный день, он всегда мог ответить: ну и что?

Доктор Фелл, который рассеянно разглядывал противоположную сторону улицы, тут же повернулся и внимательно уставился на инспектора.

Насколько я понимаю, вы упомянули, что человек, который не в силах поверить хорошим новостям и в то же время последний владелец «Дюн», был канадцем?

Вы правильно поняли.

Вы уверены в этом?

Конечно, уверен. Его звали мистер Джонсон. Из Оттавы. В доме до сих пор полно его вещей. А что? Это имеет какое-то значение?

Имеет ли это какое-то значение! воскликнул доктор Фелл. Данный факт и то, что недавно предстало перед моими удивленными глазами, заставив их широко открыться, это две самые важные вещи из того, что мы сегодня услышали. И я хочу сообщить вам кое-что еще.

Что это

было, Фреду Барлоу так и не довелось услышать. Официант заглянул на балкон и сказал, что мистера Барлоу ждут у телефона.

Фред перешел в спальню доктора Фелла и снял трубку.

Это вы, Фредерик? услышал он голос судьи.

Тот называл его «Фредерик» с глазу на глаз и «мистер Барлоу» на людях.

Да, сэр.

Насколько мне известно, сказал судья Айртон, инспектор Грэхем проводит ленч именно здесь. Это верно?

Да, он сейчас здесь.

Тогда будьте любезны передать ему послание от меня. У меня присутствует некий гость. А именно мистер Эплби.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке