Райнхарт Мэри Робертс - Винтовая лестница. Стена стр 18.

Шрифт
Фон

Бедная тетя Рэй! Я чуть не расплакалась. Я должен повидать Гертруду. Мы поговорим втроем.

В это время Гертруда спустилась к нам по лестнице. Она явно не ложилась в постель. На ней был белый халат, в котором она была вечером, и она прихрамывала. Пока она спускалась по лестнице, я успела заметить следующее. Мистер Джеймисон сказал мне, что женщина, которой удалось убежать из подвала, была в одной туфле. На правой ноге туфли не было. А Гертруда подвернула именно правую лодыжку!

Встреча между братом и сестрой оказалась довольно напряженной, но слез не было. Хэлси нежно поцеловал Гертруду, но было видно, что оба они очень обеспокоены.

Все в порядке? спросила Гертруда.

Вроде бы да, ответил Хэлси, принужденно улыбаясь.

Я зажгла свет в гостиной, и мы прошли туда. Всего полчаса назад я сидела в этой комнате с мистером Джеймисоном, слушая, как он открыто обвинял Гертруду и Хэлси, по крайней мере, в том, что они оба знали о смерти Арнольда Армстронга. Сейчас Хэлси был здесь и мог говорить сам за себя. Теперь я должна узнать все, что не давало мне покоя и мучило своей таинственностью.

Я узнал о случившемся, прочитав сегодняшнюю вечернюю газету, говорил между тем Хэлси. И был просто ошеломлен. Подумать только, произошло такое несчастье, а в доме одни женщины! Лицо Гертруды было напряженным и белым как мел.

Это еще не все, Хэлси, сказала она. Вы с Джеком уехали отсюда почти одновременно с тем, что здесь произошло. Детектив считает, что вы, то есть мы, что-то знаем об этом убийстве.

Черт побери! возмутился Хэлси, широко раскрыв от удивления глаза. Извини, тетя Рэй, но этот парень ненормальный.

Расскажи мне все, Хэлси, прошу тебя, стала я умолять его. Куда ты направился в ту ночь? И почему уехал так поспешно? Эти сорок восемь часов были ужасными для всех нас.

Он стоял и смотрел на меня, и я видела, как ужас всего случившегося постепенно доходил до него. Лицо его вытянулось.

Я не могу сказать тебе, куда я ездил, тетя Рэй, ответил он мне после некоторого молчания. А почему уехал, ты скоро узнаешь. Но Гертруда знает, что мы с Джеком уехали прежде, чем произошло это ужасное убийство.

Мистер Джеймисон не верит мне, заметила Гертруда тихо. Хэлси, если все сложится неудачно, если тебя захотят арестовать, ты должен будешь рассказать им все.

Ничего я им не расскажу, Хэлси был очень серьезен. Тетя Рэй, нам с Джеком было необходимо уехать той ночью. Я не могу сказать тебе, почему. Пока не могу. А где я был, даже если от этого будет зависеть мое алиби, я не скажу. Все это какая-то глупость. Это выдуманное обвинение не может восприниматься серьезно.

Мистер Бейли уехал в город или же отправился в клуб? спросила я.

Ни то, ни другое предположение неверно, ответил он мне с вызовом. Где он находится сейчас, я не знаю.

Хэлси! произнесла я очень серьезно, наклонившись к нему. Ты подозреваешь кого-либо в убийстве младшего Армстронга? Полиция полагает, что Арнольда впустили в дом и выстрелили в него сверху. Кто-то стрелял в него с винтовой лестницы.

Я в самом деле ничего не знаю, пожал он плечами, но мне показалось, что они с Гертрудой переглянулись какое-то мгновенье.

Как можно спокойнее я стала рассказывать им все, что произошло с той ночи, когда мы с Лидди были одни в доме, включая странную историю с Рози и ее преследователем. Корзинка молчаливый свидетель этого последнего таинственного происшествия все еще стояла на столе.

И вот еще что, добавила я с некоторым колебанием. Хэлси, я никому не говорила об этом, даже Гертруде, но утром после убийства я нашла на клумбе с тюльпанами револьвер. Твой револьвер, Хэлси.

Некоторое время Хэлси молча смотрел на меня. Потом он обратился к Гертруде:

Мой револьвер, Труд? Как это могло произойти? Ведь Джек взял его с собой.

Боже мой! Не может быть! воскликнула я. Детектив считает, что Джон Бейли вернулся, и все это произошло.

Он не возвращался, покачал головой Хэлси. Гертруда, в тот вечер ты принесла револьвер, чтобы отдать его Джеку Чей же ты взяла? Мой?

Нет, твой был заряжен. И я побоялась, что Джек может им воспользоваться. Я отдала ему свой револьвер, который приобрела еще года два назад. Он не был заряжен. Хэлси безнадежно развел руками.

Чего еще можно ждать от девчонки! Почему ты не сделала так, как я просил тебя? Ты отправила Бейли с пустым револьвером, а мой, заряженный, бросила в клумбу! Другого места не могла найти? Мой револьвер 38-го калибра. И следствие, конечно, докажет, что пуля, убившая Армстронга, тоже 38-го калибра. Что же теперь будет со мной? Я решила вмешаться.

Ты забыл, что револьвер у меня, и никто об этом ничего не знает Но Гертруда вдруг разозлилась и заплакала.

Вот всегда так! Просто возмутительно. Во всем бываю виновата я! Хэлси, я не бросала твоего револьвера в клумбу! Думаю, ты сам это сделал!

Они стояли по обе стороны большого стола, недоверчиво глядя друг на друга. Потом Гертруда протянула к нему руки.

Мы не должны себя так вести, сказала она дрожащим голосом. Сейчас, когда все поставлено на карту, это просто бессовестно. Ну, скажи, что тебе, как и мне, ничего об этом неизвестно. Ведь это так, Хэлси?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дада
9.7К 50