Джон С. Клэр - Дело о драгоценных рыбках стр 9.

Шрифт
Фон

На нижних полках полно банок, рявкнула миссис Скиннер.

Позади прилавка была дверь, прикрытая занавесками, видимо, она вела в дом миссис Скиннер. Да, помещение, в котором она жила, находилось прямо за магазином.

Послышался слабый шорох за занавесками. Я заглянул в щелочку и в полумраке коридора успел увидеть расплывчатый силуэт, быстро отступивший назад и растворившийся во тьме. Я судорожно сглотнул. За нами кто-то подглядывал!

Миссис Скиннер пулей бросилась ко мне, задернула занавески и пронзила меня уничтожающим взглядом.

Я притворился, что ничего такого не заметил, и отвернулся. Но мой мозг лихорадочно работал. Кто прятался за шторами? Почему он убежал? И сколько он там просидел?

Лиз пыталась взять с полки маленький пузырек клея, придерживая подол майки со всем своим богатством обеими руками. Она подошла к прилавку.

А у вас только этот клей есть? спросила она.

Да, и что с того? миссис Скиннер не сводила с меня подозрительного взгляда.

Я собираюсь смастерить поделку. И мне нужно все это чем-то прикрепить, пояснила Лиз. А этот клей, по-моему, не очень сильный.

Это все, что у нас есть. Либо бери, либо клади на место.

Лиз решила взять. У нее не было выбора. Ник открыл дверцу холодильника и рылся там, вытаскивая все, что попадалось ему под руку, а потом водворяя это на меСто.

Я хотел купить какого-нибудь приличного сыра для твоего отца, сказал он мне, но здесь только вот этот обычный, да еще и покромсанный на тонюсенькие кусочки.

Миссис Скиннер дала Лиз ее клей и сдачу и оглядела остальных так, будто мы были шайкой мелких воришек.

Молодые люди желают приобрести еще что-нибудь или нет? осведомилась она.

Мы бы и рады были, отозвался Ник, но здесь и покупать-то нечего. Думаю, нам придется наведаться в Бентон или Нак-Нак за покупками. Как пассажирам тех яхт.

Ради бога, недовольно пробурчала миссис Скиннер.

Вам бы следовало держать тут на всякий случай товар, который может понадобиться людям на каникулах, заявил Ник.

Если бы миссис Скиннер была героем мультика, у нее из ушей повалил бы дым. Она выглядела так, будто вот-вот взорвется. Но она ни слова не сказала Нику, а повернулась ко мне.

Что от вас хотел Блуэтт? грозно спросила она.

Я... я не знаю, промямлил я, захваченный врасплох.

Он всего лишь хотел одолжить немного орегано, вклинился в разговор Ник. Ведь здесь оно не продается.

Немедленно убирайся отсюда, умник сопливый! завопила миссис Скиннер, ткнув костлявым пальцем в направлении Ника. Я уже сыта тобой по горло.

Нас из магазина как ветром сдуло. Все начали хихикать, но мне было не до смеха, меня одолевали разные мысли.

Миссис Скиннер явно что-то скрывала. Кто-то подсматривал за нами из темного коридора в глубине магазинчика. Кто-то, кто не хотел, чтобы мы знали о его присутствии.

Как и весь Баньян-Бей, универмаг «Скиннер» был хранилищем тайн. Я это нутром чуял.

Глава VI ОБГЛОДАННЫЕ КОСТИ

Солнце уже село. Пара древних старичков сидела на террасе. Они что-то невнятно бормотали друг другу и разглядывали проходящих мимо людей. Морской Старик стоял со своей лодкой и сортировал улов.

А я бы сейчас рыбки съел, сказал Ник.

Только не это, поморщилась Ришель. Я рыбу терпеть не могу.

Как это ты терпеть не можешь рыбу? Она же очень красивая.

Да это просто мерзость, фу. Смотреть противно. Она, даже когда живая, выглядит, как дохлая, затараторила Ришель. Ив ней полно костей.

Костей? Да ты ее просто есть не умеешь, вот и все.

Кость может застрять у тебя в горле. И ты подавишься и умрешь. Ты знаешь королеву?

Лично незнаком, ответил Ник.

Так вот, она рассказывала, что ее мать, королева-мать, давилась всякий раз, когда ела рыбу. И ее приходилось везти в больницу. Каждый раз, когда во дворце подавали рыбу, карета «Скорой помощи» стояла наготове, чтобы мчаться в больницу.

Сказки все это, фыркнула Санни.

И вовсе не сказки, обиделась Ришель. Это чистая правда!

Папа говорит, что, если в горло попала косточка, нужно проглотить большой кусок хлеба, чтобы протолкнуть ее вниз, сказал Элмо. t

А что, если она не вниз пойдет, а вылезет из горла внутрь и проткнет тебе сердце? не сдавалась Ришель.

На это трудно было что-то ответить, но Санни все же попыталась.

Не думаю, что такое возможно, Ришель.

Возможно или нет, мне это не грозит, невозмутимо произнесла Ришель. Я не люблю рыбу и точка.

Угадайте, что у нас в этот день было на ужин? Бедняжка Ришель! Да-да, отец решил угостить нас свежей рыбкой. Спагетти отпадали, ведь пришлось бы ехать в Нак-Нак, чтобы пополнить запасы орегано. Поэтому он просто купил семь упитанных рыбок у компании рыбаков, которых встретил на берегу. Не у Морского Старика. Гарри никогда не распродавал свой улов. Он замораживал его на «черный день» или дарил друзьям-горожанам. У него, наверное, холодильник уже доверху забит, позавидовал отец. Он обожал рыбу.

Отец почистил рыбу и запек ее целиком с глазами и всем остальным. Я думал, Ришель стошнит, как только она глянет на свою тарелку. Признаюсь, мне и самому было не особенно приятно смотреть на эти вытаращенные глаза. Но рыба была восхитительна на вкус. Она просто таяла во рту.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке