Владислав Зайцев - Черты эпохи в песне поэта стр 4.

Шрифт
Фон

Такой же налет чего-то предосудительного был и в необыкновенном успехе песен Ж.Б., соотечественники которого тоже поначалу наивно путали автора с его персонажами, среди которых чаще всего встречались те же пьяницы, воры, забулдыги, люди, обиженные и обделенные судьбой. Как и у В.В., разговор обычно ведется от их имени.

Один из них, например, повествует о том, как и почему он пошел по дурной дорожке:

Знал лихие я времена
В доме не было ни хрена:
Ни бутыли вина к столу,
Ни угля, чтоб кипеть котлу.
Гробовщики уже не раз
Примерялись ко мне на глаз.
Я не стал с костлявой шутить
Вот тогда и свернул с пути.
Ладить дольше не мог с судьбой
И пошел на ночной разбой
Сшиб ударом полена в лоб
С одного кошелька апломб
«Свернувший с пути»
Песни и стихи Брассенса цитируются в переводе автора брошюры.

После чего следуют заслуженная кара, возвращение из отсидки и запоздалое слезное раскаяние. Другой рассказывает о том, каким необычным способом обзавелся он женой:

Когда одолевал я бедствий полосу
Нетрезвый, немытый, отпетый
Другой один алкаш мне продал за сто су
Свою жену Нинетту.
«Подруга за сто су»

Она, обученная мной,
Вовсю старалась,
А я от выручки дневной
Себе брал малость.
Платили, стало быть, сполна
Друг другу делом:
Я головой был, а она,
Понятно, телом

Однажды некий господин
Весьма полезный
Ее впридачу наградил
Дурной болезнью

Смогли уколами помочь
Себе партнеры,
Но я решил податься прочь
Из сутенеров
Тогда, лишенная тепла
Моей опеки,
Она в бордель служить пошла
Позор навеки!
Там и жандарм ее клиент.
Гримасы жизни.
Такие нравы сей момент
У нас в отчизне!..
«Раскаявшийся грешник»

От живых терплю весь век хулу:
Дескать, мертвый мне кусок к столу
Разве было б вам легко б
В землю прятать земляков,
Как бедняга-землекоп?..
«Могильщик»

социальной психологии (об этом говорит и обширный набор пренебрежительных французских кличек для полицейского, тогда как у нас их раз-два и обчелся), издевки по адресу людей в униформе, на которые был так горазд поэт, звучали чересчур дерзко, казались почти неприличными. По этой, вероятно, причине две из ранних его песен сначала были запрещены для радиотрансляции. В одной из них («Побоище») рассказывается о позорном разгроме, который учинили рыночные торговки в городке Брив-ли-Гаярд отряду жандармов, явившихся разнимать их драку:

Но под всякими небесами
Так уж давно заведено:
Если ввязались стражи сами,
То против них все заодно.
И торговки с пущим азартом,
Увидав ремни портупей,
Бой продлили на весь базар там
Клич понесся: «Легавых бей!»

Бабский натиск так напугал их,
Что один сержантик, грустя,
Выть принужден был: «Бей легавых!»,
«Смерть законам!» и «Смерть властям!»

Убедившись, что жертвам вдоволь
Довелось принять тумаков,
Фурии замыслом бредовым
В тот же миг увлеклись легко.
Стыдно вслух сказать, если трезвый,
Только вот до чего дошли:
Тут же врагам кое-что отрезать
К счастью, кой-чего не нашли!

Хотя у бравого гориллы
Иных мужских достоинств тьма,
В нем, как известно, не открыли
Пока ни вкуса, ни ума.

Судья сперва был ошарашен,
А после взвыл совсем как тот,
Кого двумя часами раньше
Отправил он на эшафот.
«Горилла»

об одном постовом, который прикрыл своей накидкой человека, уложенного приступом болезни на холодную мостовую. Поэт говорил, что он описал случай, произошедший с ним самим. В.В. же не только уголовникам и другим недоброжелателям доверял высказываться о милиционерах. Одному из них он дал возможность самому излить душу:

Побудьте день Вы в милицейской шкуре
Вам жизнь покажется наоборот.
«День рождения лейтенанта милиции в ресторане «Берлин»

Один из французских критиков, Л. Риу, рассуждая о том, почему французы не сразу верно поняли и оценили по достоинству своего поэта, заметил: «Ж.Б. шокировал не только буржуа, которых он бичевал и высмеивал, но и немалую часть рабочей публики, довольно стыдливой в начале 50-х годов В ту пору, когда речь была вежливой и бесцветной, он проявил вкус к крепкому слову, к «отборным», что называется, выражениям Его обвинили в грубости, в порнографии».

Между тем ни в «крепких словах», ни в смелых сюжетах Ж.Б., точно так же, как и в песнях В.В., никогда не было и привкуса вульгарности. Просто они, как истинные поэты, не признавали никакой дискриминации в словаре родного языка и считали, что если слово существует и не утратило, своего смысла, то какой бы ни была его нынешняя репутация, оно имеет такое же право занять свое место в языке поэзии, как и всякое другое слово. При этом им никогда не изменяло безупречное чувство стиля и вкус того рода, о котором говорил А.С. Пушкин: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, а в чувстве соразмерности и сообразности».

Когда у Ж.Б. пытались выяснить, как он относится к своей репутации «порнографа», он давал понять, что никогда не стремился кого-то шокировать или заинтриговать употреблением слов, считающихся неудобными в печати, или описанием «неприличных» сцен. «Хотел бы я знать, те, что упрекали меня за мои непристойные песни, они знакомы с Рабле?..» «У больших писателей я встречал вещи похлеще, повыразительнее, посмелее В языке Ронсара, дю Белле больше крепких выражений, чем у меня».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги