Линси Сэндс Невинный обман
Глава 1
Решив, что молодой человек просто любезничает с красоткой, лорд уже хотел продолжить свой путь к конюшне, но в последний момент снова придержал лошадь. Девушка перекинула через подоконник сначала одну ногу, потом другую и, зацепившись за карниз, повисла на вытянутых руках. «Интересно, чем все это закончится?» подумал Радклифф. Тут юноша шагнул под самое окно, чтобы помочь ей спрыгнуть на землю.
Не глядя вниз, она осторожно нащупала носком туфельки опору, оказавшуюся головой юноши, и неуверенно ступила на нее. Однако нога соскользнула, и девушка наверняка упала бы, если бы молодой человек вовремя не подхватил свою подругу. В следующее мгновение она уже сидела у него на плечах.
Глядя на парочку, Радклифф усмехнулся. Бесчисленные юбки девушки накрыли голову юноши, и он, ослепленный, принялся яростно стряхивать с себя ворох материи и едва не потерял равновесие. В какой-то момент юноша попятился, беспомощно размахивая руками, и девушка, вскрикнув в испуге, ухватила своего кавалера за волосы, нисколько не думая о том, что причиняет ему боль. Пытаясь освободиться, бедняга оступился и, увлекая за собой «наездницу», повалился на землю.
О черт, пробормотал юноша. В следующее мгновение раздался жалобный стон девушки, показавшийся в ночной тишине слишком уж громким.
Молодой человек приподнялся и осмотрелся. Увидев девушку, ничком лежавшую рядом, с волнением в голосе спросил:
Элизабет, все в порядке?
Взглянув на спутника, та кивнула.
Все прекрасно, пробурчала она. Затем встала на колени и принялась отряхивать с платья травинки и пыль.
Юноша хотел помочь ей, но был остановлен властным движением руки.
Чарли, а где твой парик? спросила Элизабет с беспокойством. Кажется, он свалился, когда я уселась на тебя.
Поднявшись на ноги, юноша пошарил в траве неподалеку и вскоре нашел парик. Смахнув с парика пыль, водрузил его на голову.
Бет, посмотри, ровно сидит?
Девушка довольно долго рассматривала юношу, затем молча кивнула и тоже поднялась на ноги.
Ну вот. Все не так уж и плохо, самодовольно усмехнулся юноша. Наклонившись, он подобрал два дорожных сундучка их они выбросили из окна еще до того, как покинули гостиницу столь странным способом.
Нахмурившись, Бет хотела отчитать молодого человека за непозволительное, по ее мнению, легкомыслие, тут же передумала, заметив в его глазах, таких же черных, как и у нее, веселые огоньки. Она с усмешкой проговорила:
Пошли в конюшню, Чарли.
Тот, рассмеявшись, передал один из сундучков сестре и направился к находившейся неподалеку конюшне.
Они осторожно открыли дверь и вошли, всматриваясь в темноту. В углу, уютно привалившись к огромному тюку сена, спал, похрапывая, молоденький сторож, прижимавший к груди пустую бутылку.
Он спит? прошептала Элизабет.
Кажется, да. Ведь ты подсыпала ему в вино сонного порошка?
Бет молча кивнула. Ее брат осторожно шагнул к спящему сторожу и взял его за подбородок. Парень по-прежнему похрапывал.
Спит, точно горький пьяница, радостно улыбнулся молодой человек.
Удовлетворенно хмыкнув, Бет быстро прошла между стойлами и остановилась у одного из них там стояла ее верховая лошадь. Она начала седлать ее. Юноша же прошел в соседнее стойло.
Закончив приготовления, Элизабет уже хотела направиться к выходу, но вдруг заметила чью-то тень в дверях конюшни. Она в испуге взглянула на брата. Тот подмигнул сестре и, мгновенно преобразившись, изобразил на лице любезную улыбку.
О сэр, чем могу служить? произнес он, растягивая слова так обычно говорили слуги, и отвесил низкий поклон вошедшему в конюшню мужчине.
Радклифф усмехнулся:
Нехорошо, молодые люди, сбегать из гостиницы, не заплатив за ночлег. А красть лошадей и вовсе преступление!
Юноша скосил глаза на сестру. Бет стояла с бледным, как луна, лицом. Оба молчали.
Радклифф тем временем вышел на середину конюшни, хорошо освещенную лунным
светом. Прищурившись, он впился взглядом в лицо девушки. Что и говорить, девчонка была красавицей.
Мы их не украли. Это наши лошади, пробормотал молодой человек и снова украдкой подмигнул сестре; причем говорил он уже не как слуга.
Радклифф окинул юношу взглядом и спросил:
Так что же вы здесь делаете?
Мы ухаживаем за лошадьми.
Такого ответа Радклифф не ожидал. Он перевел взгляд на девушку и проговорил:
А почему вы покидаете гостиницу столь необычным способом?
Молодые люди переглянулись. Наморщив лоб, юноша пытался придумать какую-нибудь отговорку. И тут, к его величайшему удивлению, Бет с невозмутимым видом вывела лошадь из стойла и остановилась в проходе.
Заметив, что незнакомец не сводит с девушки глаз, молодой человек в недоумении посмотрел на сестру. Было очевидно, что назойливый незнакомец очень заинтересовался ею. «Что ж, моя Бет и впрямь хороша собой. Прямой нос, ровные ослепительно белые зубы, огромные черные глаза и густые темно-каштановые волосы. А впрочем, ничего особенного. У меня все точно такое же, ведь мы близнецы. Но богатый незнакомец, похоже, этого не заметил»
Мы просто хотели сбежать от дядюшки, неожиданно сказала Бет.