Гвидо Гоццано - «Пляска гномов» и другие сказки стр 3.

Шрифт
Фон

Возьмите, ваше величество. Подлейте это за обедом в стакан короля. Колдовство подмены начнёт действовать в тот же миг.

Королева вынула из короны самый красивый драгоценный камень, отдала колдунье и ушла.

II

Королева тайно подлила зелье в бокал короля и с замиранием сердца ждала результата. Как только король отпил из бокала, он вскочил, выпучил глаза и закричал с изумлением и негодованием, указывая на дочерей:

Вы что, смеётесь? Кто притащил сюда этих свиней вместо моих дочек? Это издевательство! Вон отсюда! Уберите грязных животных!

В ярости выскочив из-за стола, он начал бить своих дочерей, тащить их из-за стола, гнать пинками, побежал за ними следом из зала, по саду, через дворы до самого свинарника, там их и запер.

Из свинарника же король вытащил трёх дородных свиней и начал обнимать, называя именами дочек; он пригнал их во дворец, усадил за стол на место принцесс и целовал с любовью.

Кларе́тта, Дорали́за, Лионе́лла, бедные мои доченьки, какой негодяй запер вас в свинарнике?

Придворные смеялись.

Чему вы смеётесь?

Один из кавалеров встал и сказал:

Прошу прощения, ваше величество, но это свиньи!

Разъярённый король велел немедленно бросить его в тюрьму, находящуюся в подвале башни, и всё целовал хрюкающих животных.

Придворные продолжали смеяться.

Чему вы смеётесь?

Поднялся другой кавалер:

Не гневайтесь, ваше величество, но, богом клянусь, это не принцессы, это три свиньи.

Король приказал тотчас же отрубить ему голову. И придворные больше не смеялись.

Свиней одели в королевские наряды, украсили драгоценностями, приставили к ним сотню фрейлин. Король не отпускал их от себя ни на шаг; они вместе ходили на прогулки, на обеды и заседания, балы и приёмы. Встречая их, придворные расступались, кланялись до земли и чествовали свиней как принцесс, а сами подавляли смешки и перешёптывались между собой:

Сумасшедший король идёт Дорогу королю-свинарю!

III

Отец! Милый отец, вы нас не узнаёте? Это же мы, ваши дочки! В чём мы провинились перед вами? За что вы нас наказываете? Пожалейте, выпустите нас отсюда!

Король рассеянно

смотрел на них сквозь ограду свинарника и говорил королеве:

Удивительно, как жалобно хрюкают эти три создания, как тянут ко мне копытца

Королева забеспокоилась и решила окончательно избавиться от падчериц:

Глядите, ваше величество, какие они розовенькие и свеженькие. Не пора ли их на колбасу пустить?

Пожалуй, вы правы, ответил король, сегодня же прикажу их зарезать.

Принцессы от испуга упали в обморок.

IV

Всю дорогу девушки умоляли своих мучителей о пощаде.

Приказ короля! отвечали те.

Принцессы в отчаянии рыдали.

Это приказ короля. Если он узнает, что мы ослушались, да он нас самих зарежет.

Но девушки так плакали и так просили их отпустить, что в конце концов слуги сжалились над ними.

Ладно. Только обещайте никогда больше сюда не возвращаться.

И сёстры дали слово.

Слуги отнесли их на границу королевства, развязали и отпустили.

V

В городе ходили разные слухи о загадочных красавицах-вышивальщицах, поселившихся в маленьком скромном домике, но они жили тихо и усердно работали. Порой девушки тосковали по отцовской любви и потерянному королевству.

Лионелла, наводя порядок в столовой, замечала:

Раньше в это время мы одевались на бал

Дорализа, убирая со стола посуду, говорила:

В это время наши дамы готовили для нас ванны с розовой водой

Кларетта, подметая пол, вспоминала:

В это время мы охотились с соколами на цаплю

И они втроём грустно вздыхали.

Частенько в их дверь стучался старый бродяга с седой бородой, и всегда у сестёр находилась для него миска супа.

Спасибо, доченьки! Руки у вас как у принцесс!

А мы и есть принцессы.

Однажды вечером, сидя на лавочке перед домом, они рассказали старику обо всём, что с ними случилось.

Бедные мои девочки! Я уже слышал о таком заклинании. Король, ваш отец, выпил подменное зелье.

Старик вынул из своей сумы́ потрёпанную книжонку и начал медленно перелистывать её мятые пергаментные страницы. Эту книгу он нашёл много лет назад в горной пещере рядом со скелетом отшельника.

От заклятия подмены есть верное средство: вода, которая танцует, поёт и музыку играет. Но никто не знает, где её взять

Слова старика запали сёстрам в душу. Как-то вечером Лионелла сказала:

Сёстры мои дорогие, я из нас троих самая старшая. Пора мне испытать судьбу и отправиться на поиски чудесной воды.

На рассвете она обняла плачущих сестёр и пустилась в путь.

Шли дни, недели и месяцы, а Лионелла всё не возвращалась. Спустя один год, один месяц и один день Дорализа сказала Кларетте:

Сестра моя, я средняя из нас. Пришёл мой черёд отдаться на волю случая. Завтра я ухожу.

На рассвете она обняла сестру и отправилась на поиски.

Кларетта осталась совсем одна в их маленьком домике. Время шло.

Через год, месяц и день Кларетта тоже собралась в дорогу.

Она шла, шла, шла Через леса и реки, по горам и равнинам, выпрашивая кусочек хлеба у местных жителей. Хозяйки, открывая ей дверь, с изумлением смотрели на прекрасную юную нищенку.

Милые женщины, не слыхали ли вы о воде, которая танцует, поёт и музыку играет?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке