Кардек Аллан - Евангелие от Спиритизма. Редакция, составление, предисловие и приложение Йога Раманантаты. стр 9.

Шрифт
Фон

Таким будет будущее, насколько мне удаётся его разглядеть сквозь отделяющее нас от него расстояние. И всё это вырастет и расцветёт из семени, которое уже посажено и за которым мы сейчас ухаживаем и которое поливаем посреди холодных порывов ветра этого враждебного мира.

Некоторые из церковнослужителей называют меня агностиком. Какою бы ни была моя личная вера, этот вопрос представляет для других весьма микроскопический интерес. Но поскольку слово сказано, то я должен заявить, что не являюсь агностиком, хотя и выказываю к этой школе мысли то уважение, которое питаю ко всем серьёзно мыслящим людям. Я сторонник христианской системы в её простейшей и наименее догматической форме, поскольку в целом она есть самая благородная школа мысли, выработавшаяся по ходу развития земного человечества, хотя она и была настолько сильно обременена фанатиками и формалистами, что порой вообще затруднительно увидеть её первоначальные черты. Не бритая голова , но всеохватывающее милосердие в сердце составляет суть этой веры. Я являюсь также убеждённым теистом и глубоко верю в непосредственное влияние, которое Направляющая Сила оказывает на дела этого мира.

Наконец, я должен сказать, что не верю в то, будто Божественное Послание человеческой расе было раз и навсегда передано две тысячи лет назад, но считаю, что каждое произведение в прозе или стихах, при условии, что оно содержит в себе нечто полезное для индивидуальной души, является в определённом смысле посланием Мира Иного посланием, которое растёт

Или чрезмерно длинные волосы и окладистые бороды, как принято в православии. (Й. Р.)

и развивается, как то и положено всему живому.

Свои размышления на эту тему мне бы хотелось завершить словами поэта, созвучными с тем, что было сказано выше: "Все системы и школы нашей мысли преходящи: они приходят в свой день и затем исчезают. Но все они суть искры, вспыхивающие от света Твоего, ибо Ты, Господь, ярче их всех" .

Артур Конан-Дойль

ПРЕДИСЛОВИЕ

Истинно говорю вам, наступило время, когда всё должно быть восстановлено в истинном смысле, чтобы рассеять мрак, смутить гордыню и прославить справедливых.

Великие небесные голоса звучат, как звуки труб, и хоры ангелов собираются. Люди, мы призываем вас на Божественный концерт! Пусть ваши руки берут лиру; пусть ваши голоса соединяются, и пусть в одном священном гимне они раздаются и звучат от одного конца Вселенной до другого.

Люди, братья наши возлюбленные, мы возле вас. Любите же друг друга, взывайте из глубины сердца, исполняя волю Отца вашего небесного: "Господи, Господи!" и вы сможете войти в Царство Небесное.

Дух Истины

ВВЕДЕНИЕ

I. Цель настоящего труда

Весь свет восхищается евангельской нравственностью, каждый превозносит её возвышенность и полезность; многие это делают по доверию к тому, что они слышали или по вере в некоторые основы, ставшие общими; но не многие знают эту мораль основательно, ещё меньше способны понимать её и выводить из неё следствия. Причина заключается преимущественно в трудности, которую представляет чтение "Евангелия", непонятного для большинства. Аллегорическая форма и преднамеренный мистицизм языка делают то, что большинство читают его для успокоения совести и по долгу, так же, как они читают молитвы, не понимая их, т. е. бесплодно. Нравственные наставления, рассеянные тут и там, смешанные со множеством иных повествований, проходят незамеченными; нет возможности схватить общий смысл и сделать их предметом отдельного чтения и размышления.

Создавались, правда, трактаты евангельской морали, но, переложенные на современный литературный язык, они теряют свою первобытную простоту, составляющую их главную прелесть и убедительность. То же самое происходит с основами Учения, выхваченными и доведёнными до самых простых обыденных выражений; они становятся тогда лишь афоризмами, теряющими часть своей ценности и интереса вследствие отсутствия подробностей и тех условий, при которых они были даны.

Чтобы устранить эти несоответствия, мы собрали в этом труде те тексты "Евангелия", которые, собственно говоря, могут составить свод правил всеобщей нравственности, не оспаривая культа; в ссылках мы сохранили всё, что может быть полезно для развития мысли, устраняя чуждое теме. Кроме того, тщательно придерживались оригинала перевода

Our little systems have their day;
They have their day and cease to be;
They are but broken lights of Thee;
For Thou, oh Lord, art more than they.
Вышеизложенное наставление, переданное медиумическим путём, содержит в себе одновременно истинный характер Спиритизма и цель этого труда. Вот почему оно помещено здесь в качестве предисловия. (А. К.)

Саси, а также и подразделений на стихи. Но вместо того, чтобы следовать хронологическому порядку, невозможному и не имеющему реального значения в настоящем труде, положения сгруппированы и подразделены соответственно их природе так, чтобы они вытекали насколько возможно одни из других. Выноски с обозначением номера главы и стиха позволяют прибегать к общепринятому подразделению источника, если это нужно.

Но подобный труд был бы только компилятивным, имеющим второстепенное значение; главное же заключалось в том, чтобы сделать его общедоступным, пояснить места тёмные и развить их во всех отношениях в виду возможности применения положений этого труда ко всем жизненным обстоятельствам. Это именно мы и попытались сделать с помощью благих духов, сообщавшихся с нами.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке