Ева Кофей - Изольда и пламя Ледяного Дракона стр 36.

Шрифт
Фон

Ты симпатичен мне, слова идут с трудом. Но ничего не выйдет, Джек.

Он мрачнеет, и я поднимаюсь, стараясь не смотреть на воду.

Тролль (совершенно не похожий на самого себя сейчас) хватает меня за руку.

И это твоё последнее слово, Изольда?

Ты ведь не станешь подставлять меня на испытаниях из-за отказа? вырывается само, и я вздрагиваю. Не потому, что Джек причинил мне боль, вовсе нет. Скорее потому, что я причинила боль ему.

Его густые брови вздрагивают, выражение лица меняется.

Словно я ударила в спину.

После того, как он немного, но всё же открылся мне.

Думаешь, я могу так поступить? шёпот валится с губ.

Он отпускает меня.

Сердце, словно бешеное, колотится в груди.

Ты права, Изольда, выплёвывает. Мы не подходим друг другу. Никаких больше притязаний на тебя с моей стороны не будет.

От этого тона мне становится холодно. Перевожу взгляд на окно: бестолковые снежинки кружат всё под ту же неслышную мелодию, хотя здесь, за стеклом, всё уже успело перевернуться с ног на голову.

Вроде, должно было стать легче, ведь мой путь ведёт к ледяному дракону, но

Уходя, хоть и смотрю под ноги, ничего перед собой не вижу, а оттого не замечаю лужу, вполне естественно расположившуюся здесь. Один неверный шаг, и Прогибаюсь в спине, не успеваю воспользоваться магией, чтобы удержать равновесие. Падаю. Мгновение каким-то образом растягивается, я успеваю испугаться, что ударюсь затылком о каменный пол. Вот тролль! Мне никак нельзя умирать сейчас! Слишком много планов на жизнь! Позади раздаётся всплеск, всё происходит так быстро и так медленно одновременно. За окном завывает вьюжка, танец снежинок становится дёрганным, с совершенно другим настроением. Джек подхватывает меня под мышки.

Вот так! Недавно в купальне звучали признания, осевшие на пол вместе с тихой ссорой, сейчас Джека потряхивает от смеха. Он стоит обнажённый позади меня и шепчет:

Какая же ты неуклюжая

Вот только тут же поскальзывается сам. Я вцепляюсь в него, но пальцы лишь скользят по упругим мышцам.

Проклятое место, выдыхает господин зла.

Так всё, отойди от меня! кричу я. С тебя вода стекает, становится ещё хуже.

Его горячая рука как бы невзначай оказывается на внутренней стороне моего бедра.

Вздрагиваю.

Джек смеётся:

Ладно, Изольда, иди, я тебя придержу.

За что и получает по руке.

Развратник! на всякий случай закрываю глаза, делая шаг к двери. А то ещё вздумает появиться передо мной, щеголяя своим добром. Пойду узнаю, что с нашим ужином. А ты будь тут Да мох не забудь помыть везде!

Глава 28. Второй ужин

Я замираю на лестнице, вцепившись в деревянные, засаленные перилла. Мимо пробегают мальчишки, видимо, даже в такой час и помимо нас кто-то даёт им поручения.

Почему лужу за собой оставили? ворчу. Негодники!

Ведьма! прилетает в ответ.

Вполне справедливо. Наверное.

Я чихаю, стараясь отогнать от себя глупые мысли о щенячьих глазах Джека. Его руках и его словах.

Теперь немного жалею, что ничего не спросила. Не знаю, доведётся ли ещё нам так поговорить, как в той купальне, где господин зла был символично обнажён и объят теплом.

Интересно, почему перед самым могущественным существом у меня не возникает трепета, вполне естественного даже для ведьмы?

Почему нет гордости и удовлетворения, что понравилась хозяину зимы?

Всё что чувствую грусть оттого, что он вовсе не тот, кого я ищу

Не стоит об этом забывать, каким бы бархатным не был голос, какой бы обаятельной ни была улыбка.

Всё готово, улыбается подавальщица, когда я спускаюсь на первый этаж.

И вскоре мы с Джеком уже сидим за дальним столиком у оконца в узорах из льда, он ест баранью ногу, я макаю картофельный шарик в кисло-сладкий зелёный соус. В чашках дымится травяной чай.

Очень вкусно.

Да, но та рыба была вкуснее, возражает тролль.

Какая рыба?

Ну, пытается

он напустить на себя непринуждённый вид. Которую я поймал, а ты поджарила. Хорошая, жирная.

Пожаренная на сале и приправленная солью из крови погибших воинов? усмехаюсь я. Конечно, пришлось добавить и щепотку магии для вкуса, как и всегда, но я бы на твоём месте не сравнивала Очевидно же, что

Я всё сказал, Изольда!

Ну, этого у Джека, прямо скажем, не отнять.

Даже мило.

Но мне нужно думать о деле.

Не знаю, могу ли я спросить начинаю, упорно не глядя ему в глаза. Но для чего тебе понадобилась ученица? А дракона зачем обещать?

Он передёргивает плечом и проглатывает кость.

Оглядываюсь, чтобы проверить, не упал ли кто в обморок от этого зрелища.

Вроде бы нет.

Такая любопытная, думаешь, что самая умная здесь? морщится Джек. Я же сказал, никакого тебе особого отношения, Изольда!

Лучшее оружие умной женщины милая, нежная улыбка в ответ на гневный выпад. Лучащиеся мягким светом глаза. Чуть сдвинутые к переносице бровки в робком непонимании.

Проворачиваю всё это, сдерживая ухмылку.

Мы провели такую чудесною ночедень вместе. И ты, господин зла, мне так показалось слишком быстро стал родным.

Он закашливается, тут бы ослабить хватку, но я продолжаю:

И вопрос был дружеский. Ведь ты наблюдал за мной это время так, как ни за какой другой ведьмой. Но знаю я, наверное, даже меньше, чем остальные. Но это ничего, мне просто любопытно. Мне казалось, что я могу спросить после всего того, что

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке