Даррелл Джеральд - Птица-хохотунтья. стр 29.

Шрифт
Фон

Тридцать фунтов с головы, и ни пенсом меньше, отрубил капитан, шлепнув ладонью по столу.

Десять, и ни пенсом больше, отрезала Кармен.

Двадцать восемь, пошел на уступки капитан, если партия будет не менее десяти.

«Они совсем как работорговцы в былое время» подумал Питер.

Хай, гарантирую, будет десять. Но двенадцать фунтов за каждую, ведь тебе не придется кормить их. У них будет свое.

Кармен, последняя цена двадцать пять за голову, твердо сказал Паппас.

А почему ты не берешь девушек зенкалиек? поинтересовалась Одри.

Моя дорогая, они очаровательны, нежные, и все такое, но вот с личной гигиеной прямо беда! Это не то, к чему привыкли вы, я и наши джентльмены. Потные вонючие подмышки и все остальное это не для моей клиентуры. Девушки красивы и трудятся ударно, но к чистоте не привыкли, благослови их Бог. Да, когда у тебя заведение, подобное этому, ты скоро понимаешь, что пословица права, «чистоплотность сродни праведности». Чистота лучшая красота, особенно в жаркий день.

Вот недавно пришлось избавиться от одной. Такие большие глаза, и так хотела работать, но первый же джентльмен сказал мне: «Кармен, она настоящая маленькая красавица, но мне всю наволочку засморкала». Пришлось уволить, да джентльмены все такие чувствительные. Приходится принимать это во внимание, такая специфика.

Капитан Паппас одним махом осушил свою кружку:

Двадцать фунтов с головы, и ни пенсом меньше.

Договорились, Кармен, наполнив крохотную медную рюмку ромом, перелила его в пустую кружку капитана. Это выгодная сделка, дорогуша.

Выгодная, согласился капитан и рыгнул мягко, самодовольно. Грек чувствовал, что выиграл.

Что ж, сказала Одри, допивая пиво. Теперь, мы убедились, что о вооруженных силах позаботились, и можем спокойно ехать.

Дорогая, вам действительно нужно? Ну, ладно, раз надо, значит, надо. Послушай, не могла бы ты с твоим милым джентльменом прийти на ужин в следующую пятницу? У меня будет день рождения, и я устраиваю небольшую вечеринку. Ничего особенного будет горстка гостей, будем петь и пить. Капитан, ты принесешь свой инструмент, эту базуку, а, капитан?

Конечно! Какой же вечер без хорошей греческой музыки!

Охотно будем! пообещала Одри.

Юноша и девушка протиснулись к выходу сквозь пеструю толпу кошек, собак, кроликов и морских свинок. Попугаи вразнобой пожелали им счастливого пути, пронзительно закричав на прощанье, и повозка тронулась в путь.

Я в смятении. Я думал, мое сердце навеки отдано Джу, а теперь, когда ты познакомила меня с Кармен, я понял, что девушка моей мечты это именно она.

Кармен вне конкуренции, согласилась Одри. И еще она одна из самых добрых людей, которых я знаю. Если кому нужна помощь, она тут как тут. Несколько лет назад у нас была эпидемия ветряной оспы, так она и ее девушки сутками не отходили от больных, самоотверженно выхаживая их.

Да, видно, что характер у нее сильный, в лучшем смысле этого слова А теперь куда?

К дереву омбу. А потом отвезу тебя домой.

Знаешь, мне очень хочется вернуться туда, наверх, и тщательно обследовать долины, прежде чем они уйдут под воду. Их когда-нибудь исследовали должным образом?

Сомневаюсь. Единственный, кто туда добирался, это Друм.

Это еще кто?

Профессор, специально присланный из Англии министерством сельского хозяйства для комплексного изучения биологии Зенкали. Он-то и установил важность бабочки амела. Теперь он пытается выяснить, где эта чертова тварь размножается, и поэтому рыщет по всему острову. Странный он, но молодчина.

А если я приведу в порядок все свое туристическое снаряжение, поедешь со мной туда на уик-энд, чтобы исследовать окрестности?

Да, сказала девушка после короткой паузы. Весьма охотно.

Ну, я все организую, и сообщу тебе, Питер откинулся назад и неожиданно почувствовал себя наверху блаженства.

Полчаса спустя они, сменив карету Кинги на машиу Одри, катили по дороге, ведущей в долину реки Матакамы, и вскоре добрались до окраины Дзамандзара, где находился Ботанический сад. Сад этот, заложенный еще голландцами, был не очень обширный, но содержался аккуратно и насчитывал множество растений из Азии и Африки. Деревья и кустарники были высажены рядами или группами, окруженными водоемами с разноцветными водяными лилиями и папирусом. Посреди этой пышной экзотической растительности приютилась низенькая облупившаяся

постройка, являвшаяся, как свидетельствовала табличка на входе, административным зданием Ботанического сада.

Одри постучала в дверь.

Войдите! отозвались высоким голосом изнутри.

В комнате за письменным столом, заваленным папками с гербариями и научными трудами, сидел толстенький человечек с лысой блестящей головой. Он носил самые большие очки, которые когда-либо видел Питер, а толщина стекол свидетельствовала о том, что степень остроты его зрения лишь немногим отличается от слепоты.

А! Одри! Одри! Как я рад, что ты пришла! проскрипел человечек, выкатываясь из-за стола и пожимая ей руки. Как я рад. Чем могу служить? Он привстал на цыпочки, его толстое тело дрожало, нелепые очки сверкали.

Знакомьтесь, Питер Фоксглав доктор Мали Феллугона. Доктор я привела Питера посмотреть на дерево Омбу, если можно, конечно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке