Тут ветка стукнулась в растворенное окно, мисс Мергатройд подскочила на стуле.
Резко зазвонил телефон. Мисс Хинчклифф подошла к нему.
Алло, слушаю. Кто это? Станция?
Закрыв глаза, мисс Мергатройд послушно пыталась воссоздать в памяти вечер 29-го числа. Фонарь медленно двигался по комнате группа людей окна диван Дора Баннер стена стол с лампой проход под аркой плевок пистолета
Но это невероятно! сказала мисс Мергатройд.
Что? зло прокричала в телефонную трубку мисс Хинчклифф. Он там с утра? Со скольких? Черт побери, и вы только теперь мне звоните? Я натравлю на вас ОБЖОЖ. Недосмотр? И это все, что вы можете сказать?
Она швырнула трубку.
Это по поводу той собаки, сказала она, рыжего сеттера. Он у них с утра на станции с восьми утра! И без глотка воды! А эти болваны только сейчас мне звонят. Я поеду заберу его.
Она ринулась вон из комнаты. Мисс Мергатройд, очнувшись, пронзительно запищала:
Но послушай, Хинч, это невероятно Я ничего не понимаю.
Мисс Хинчклифф выбежала из дома и помчалась через двор к сараю, служившему гаражом.
Продолжим, когда вернусь, откликнулась она. Я не могу ждать, пока ты соберешься. Ты, как всегда, в шлепанцах.
Она завела мотор и рывком вырулила из гаража. Мисс Мергатройд проворно подскочила сбоку:
Но послушай, Хинч, я должна тебе сказать
Когда я вернусь
Машина рванулась, и вслед за ней слабо понесся в взволнованный крик Мергатройд:
Но, Хинч, там ее не было
Над головой собирались густые черные тучи. Мергатройд кинулась к веревке, на котором несколько часов назад развесила сушиться белье.
Она бормотала, еле переводя дух: «Нет, совершенно невероятно О боже, я не успею его снять А ведь оно почти высохло»
Борясь с заклинившей прищепкой, она вдруг услышала чьи то шаги и повернула голову.
Потом гостеприимно улыбнулась:
Здравствуйте, заходите в дом, вы промокнете
Ничего, я помогу вам.
О, если вас не затруднит как ужасно, если оно снова намокнет. Наверно, стоит снять всю веревку, но я не могу дотянуться.
А вот ваш шарф. Можно, я вам его завяжу?
О, спасибо. Наверно, хочу Вот бы мне дотянуться до той прищепки.
Шерстяной шарф обвился вокруг шеи и вдруг стиснул ее Мисс Мергатройд открыла рот, но из него не вырвалось
ничего, кроме слабого, придушенного бульканья.
А шарф стискивал шею все туже и туже
На обратном пути со станции мисс Хинчклифф остановила машину, увидев мисс Марпл, которая торопливо шла по улице.
Привет, крикнула она, вы вся промокнете. Поедемте к нам, выпьем чаю. Я видела Банч на остановке автобуса. У пастора никого нет дома. Поедемте к нам, составите нам компанию. Мы с Мергатройд пытаемся воссоздать преступление. Мне кажется, мы даже кое до чего додумались. Поосторожней с собакой, она нервничает.
Какая красавица
Эти болваны продержали ее на станции целый день и не сообщили мне. Я им все высказала
Маленькая машина рывком завернула в небольшой задний дворик Боулдерса.
Женщины вышли из машины, и их туг же окружила стая голодных уток и другой домашней птицы.
Черт побери, сказала мисс Хинчклифф, Мергатройд их не покормила.
Она отогнала кур и пошла вслед за мисс Марпл к коттеджу.
Надеюсь, вы не очень промокли?
Нет, у меня чудный плащ.
Сейчас зажгу камин, если Мергатройд еще его не зажгла. Эй, Мергатройд, ау! Куда она запропастилась? И где собака? Теперь и она пропала.
Снаружи донесся зловещий протяжный вой
Мисс Хинчклифф тяжело подошла к двери и позвала:
Ко мне, Душка Душка! Ужасно дурацкое имя, но так уж ее окрестили. Мы ей дадим другое. Эй, Душка!
Рыжий сеттер обнюхивал что-то, лежавшее под натянутой веревкой.
Мергатройд даже не сообразила снять белье. Да где же она?
Рыжий сеттер задрал кверху морду и опять завыл.
Что такое с собакой?
Мисс Хинчклифф размашистым шагом пошла по траве.
И вдруг мисс Марпл все поняла и побежала за ней.
Они стояли рядом под хлещущим дождем и смотрели на застывшее, посиневшее лицо Мергатройд.
Кто бы она ни была, я убью ее, сказала мисс Хинчклифф низким спокойным голосом, только бы мне добраться до нее.
Мисс Марпл вопросительно взглянула на мисс Хинчклифф:
До нее?
Мисс Хинчклифф повернула к ней опустошенное лицо:
Да. Я знаю, кто это примерно знаю. Одна из трех.
Она еще постояла, глядя на мертвую подругу, потом пошла к дому. Голос ее был сухим и жестким:
Мы должны позвонить в полицию. А пока ждем, я вам все расскажу. В какой-то мере есть и моя вина в том, что Мергатройд лежит там. Я превратила это в игру. А убийство вовсе не игра.
Нет, сказала мисс Марпл, убийство не игра.
Вы в этом разбираетесь, да? сказала мисс Хинчклифф, снимая трубку и набирая номер.
Она вкратце изложила суть дела и повесила трубку.
Через несколько минут они будут здесь Да, я слышала, вы и раньше участвовали в каких-то расследованиях Кажется, мне Эдмунд Светтенхэм говорил. Хотите знать, что мы тут г. Мергатройд делали?
Мисс Хинчклифф сжато пересказала разговор, который состоялся перед отъездом на станцию.
Она кричала мне вслед, когда я уезжала Поэтому я знаю что это не мужчина, а женщина. Если б я ее выслушала! Черт побери, собака могла подождать еще четверть часа.