В глубине квартиры часы бьют пять раз.
Я, пожалуй, схожу и куплю ему сигарет, пока лавочник не закрылся. Скажите мисс Колетски, что я скоро вернусь и сразу же займусь бельем. (Берет сумку и выходит в холл. Кричит. ) До свидания!
Лестер (не отрываясь от книги ). Я скажу ей.
В холле хлопает дверь. Лестер вздрагивает и роняет книги, лежащие на верху лестницы. Из холла в гостиную входит Лиза Колетски, высокая красивая темноволосая женщина тридцати пяти лет. Она производит впечатление сильной и весьма загадочной личности. В руке у нее грелка.
Простите, мисс Колетски, я сейчас все подниму. (Быстро спускается с лестницы и собирает книги. )
Лиза (выходит в центр сцены ).
Это не имеет значения. Больше меньше книг, от этого здесь ничего не изменится.
Лестер (кладет книги на стол в центре гостиной ). Вы меня просто напугали Как здоровье миссис Хендрик?
Лиза (держа грелку ). Как обычно. Ее все время знобит. Вот опять несу ей грелку.
Лестер (подходит справа к дивану ). Она давно болеет?
Лиза (присаживаясь на левый подлокотник дивана ). Пять лет.
Лестер. И ей никогда не становится лучше?
Лиза. Как сказать. Временами лучше, временами хуже.
Лестер. Это-то понятно. Я имею в виду другое. Она уже, наверное, никогда по-настоящему не поправится.
Лиза качает головой.
Как это обидно.
Лиза (говорит с довольно сильным иностранным, акцентом ). Да, вы правы, это обидно.
Лестер (взбирается на лестницу и тут же едва не падает ). Неужели врачи ничего не могут поделать?
Лиза. Нет, не могут. У нее очень редкая болезнь, и никто не знает, как ее лечить. Со временем, конечно, научатся, а пока (пожимает плечами ) ей становится все хуже и хуже.
Лестер. Да, обидно. И за него тоже. (Спускается с лестницы. )
Лиза. Вы правы, и за него тоже.
Лестер (подходит справа к дивану ). Он так хорошо относится к ней.
Лиза. Да, он очень заботится о ней.
Лестер (усаживаясь на правый подлокотник дивана ). Скажите, как она выглядела в молодости?
Лиза. Она была очень хорошенькая. Очень симпатичная девушка. Светловолосая, голубоглазая. И все время улыбалась.
Лестер (потрясенно ). Господи, что же с нами делает время! Как меняются люди! Уже и не знаешь, что настоящее, а что нет.
Лиза (поднимается и идет к двери справа ). По крайней мере, эта грелка настоящая.
Лиза выходит через правую дверь, оставив ее открытой. Лестер встает, берет со стола в центре комнаты свою сумку, подходит к креслу, берет с него несколько книг и кладет их себе в сумку. Слышно, как Лиза разговаривает с Аней, но слов разобрать невозможно. Лиза входит в гостиную через дверь справа.
Лестер (виновато ). Профессор сказал, что я могу брать любые книги, которые мне нужны.
Лиза (подходит к столу в центре комнаты ). Пожалуйста, если он разрешил.
Лестер. Он просто удивительный человек, правда?
Лиза (погрузившись в чтение взятой со стола книги ). Гм-м?
Лестер. Я говорю, профессор удивительный человек. И вы так считаете, я знаю. У него потрясающая интуиция. Какой он рассказчик! Прошлое просто оживает на его лекциях. (Делает паузу. ) Прямо встает перед глазами. Необычный человек!
Лиза. У него необыкновенный склад ума.
Лестер (присаживаясь на правый подлокотник кресла ). Нам повезло, что он покинул свою родину и приехал сюда. Однако дело, знаете, не только в его уме, но и еще в чем-то
Лиза выбирает книгу под названием Вальтер, неукротимый дикарь, садится слева в углу дивана.
Лиза. Я понимаю, что вы хотите этим сказать. (Читает. )
Лестер. Такое ощущение, будто он знает о нас абсолютно все, как нам тяжело живется, и отлично понимает, что от этого некуда деться. Жизнь прожить непросто, разве не так?
Лиза (продолжая читать ).
Не понимаю, почему это должно быть так.
Лестер (удивленно ). Простите? Что вы сказали?
Лиза. Я говорю, что не понимаю, почему многие утверждают, что жизнь прожить непросто. Я думаю по-другому.
Лестер. Ну, вы тоже скажете
Лиза. Почему же, это действительно так. У каждой жизни своя собственная схема, свои острые углы, но их ведь очень легко увидеть.
Лестер. Не знаю. Мне жизнь представляется дьявольской мешаниной. (Его лицо выражает сложную гамму чувств: и сомнение в сказанном, и уверенность, что это действительно так. ) Скажите, а вы не принадлежите к числу христианских ученых?
Лиза (смеясь ). Нет, к ним я не принадлежу.
Лестер. Почему же вы считаете, что жизнь можно прожить легко и весело?
Лиза. Я не говорила, легко или весело. Я сказала, что в жизни нет ничего сложного.
Лестер (встает и подходит к дивану слева ). Я чувствую, вы ужасно хороший человек (Смущаясь. ) Я имею в виду то, что вы так заботливо ухаживаете за миссис Хендрик, ну и все остальное
Лиза. Я ухаживаю за ней не потому, что я хорошая, просто считаю это необходимым.
Лестер. Вы могли бы найти хорошо оплачиваемую работу, если бы захотели.
Лиза. Да, конечно. Найти работу я могу без особого труда. По образованию я физик.
Лестер (пораженный ). Да что вы! Я понятия не имел об этом. Но тогда тем более вам нужно найти работу, разве не так?
Лиза. Что вы имеете в виду?
Лестер. Я хочу сказать, что, в противном случае, ваши знания могут остаться невостребованными. И ваши способности тоже.