Дженет вышла мне навстречу. Она явно была недовольна мною.
Я не хочу вмешиваться в твои дела, сказала она тоном, выражавшим как раз обратное, но, по-моему, тебе не следовало допускать, чтобы она надоедала бедняге Батвику.
Кто? спросил я рассеянно.
Дженет вспыхнула.
Почему ты такой противный? спросила она. Ты же отлично знаешь, кого я имею в виду эту невыносимую, глупую особу, эту твою Эффи Роулендсон. Мало того, что ты привез ее к нам в деревню, так ты еще разрешаешь ей набрасываться на людей, которые не могут постоять за себя! Мне не хотелось бы говорить с тобой в таком тоне, Альберт, но ведь это и впрямь очень некрасиво с твоей стороны.
Я вовсе не собирался дать спровоцировать себя на ссору, но я устал, и меня злило, что она пытается представить Батвика каким-то невинным агнцем.
Милая моя Дженет, ты ведь слышала, что Батвик вчера искупался. Он рассказал Лео жалкую сказочку о том, что по дороге от вас домой упал в канаву. Только, понимаешь, ему понадобилось почему-то два часа, чтобы выбраться из нее и снова попасть на шоссе. Ему, пожалуй, придется найти объяснение получше теперь, когда тело Гарриса нашли в ну, словом, там, где его нашли.
Произнося эту тираду, я не смотрел на Дженет, но, услышав легкий возглас, обернулся. Лицо ее было пунцовым, а глаза широко раскрыты от испуга.
Ох, сказала она, ох, это ужасно.
Прежде чем я успел задержать ее, она резко повернулась и убежала в дом. Я, естественно, побежал за ней, но она заперлась в своей спальне, и мне не оставалось ничего другого, как со злостью гадать, что же произошло.
Я отправился в библиотеку. Это большая, по-старинному обставленная комната, и Персьюиванты пользуются ею редко. Там было прохладно, в воздухе пахло бумагой. Я сел в большое кожаное кресло, чтобы хорошенько все продумать, но не учел, что прошлой ночью почти не спал. Проснувшись, я увидел, что Дженет стоит рядом со мной. Она была бледна, но вид у нее был решительный.
Я уж думала, что ты ушел, произнесла она запыхавшимся голосом. Уже ведь довольно поздно. Слушай, Альберт, я должна тебе кое-что рассказать. Я не могу допустить, чтобы Батвик попал в беду за то, чего он не сделал, и знаю, что он скорее умрет, чем сам об этом расскажет. Но, если ты начнешь смеяться, я с тобой больше никогда не буду разговаривать!
Я встал и стряхнул с себя последние остатки сна. Очень уж ей шло белое платье и горящие вызовом глаза!
А мне совсем не до смеха, сказал я честно. Так что там с Батвиком?
Она глубоко вздохнула и выпалила.
Батвик упал не в канаву. Он упал в наш пруд тот, что с кувшинками.
Серьезно? Откуда ты знаешь?
Я его туда столкнула, робко ответила Дженет.
Мне с трудом удалось заставить ее продолжать.
Вчера вечером, когда ты отправился провожать мисс Роулендсон, я не сразу пошла спать. Я вышла на балкон своей комнаты. Ночь была, ты же знаешь, совсем светлая, и я внезапно заметила, что кто-то бродит среди кустов роз. Я подумала, что это папа не спит и мучается из-за этой истории, и пошла поговорить с ним. Но, когда я вышла в сад, оказалось, что это был Батвик. Мы немного погуляли по саду и, когда подошли к пруду, он
Она умолкла.
Несколько неуклюжим образом предложил тебе руку и сердце? подсказал я.
Она благодарно кивнула.
Я оттолкнула его, а он, к несчастью, потерял равновесие и свалился в пруд. Когда он наконец выбрался, я вернулась домой. Я решила, что это будет самое разумное. Больше ведь никому не надо будет об этом рассказывать, правда?
Нет, пробормотал я. Полагаю, что нет. Она улыбнулась мне.
Вообще-то ты хороший, Альберт
И тут меня, разумеется, позвали к телефону. Звонила Поппи. Она, видимо, так и не привыкла пользоваться этим достижением техники, так что приходилось держать трубку в нескольких дюймах от уха, чтобы хоть что-то понять.
Я все выяснила, как ты говорил, кричала она. Думаю, что Б. не возвращался, во всяком случае никто его не видел. Но, знаешь, кого видели, как он толкался наверху вчера утром? Честно тебе скажу, Альберт, в жизни бы не подумала! На вид он такой безобидный. Кто? Ах, я тебе еще не сказала? Ну, конечно, дядюшка Хейхоу! Прохаживался по дому, словно он его собственный. Горничная увидела его, но, само собой, решила, что он тут с моего разрешения. Людям и вправду нельзя верить, как ты думаешь?
Глава 13 ИЮНЬСКОЕ ПУГАЛО
Когда я повесил трубку, Дженет стояла рядом со мной.
Что случилось? спросила она испуганно. Это ведь Поппи звонила, да? Ох, Альберт, я боюсь! Опять, наверное, что-то страшное?
Да ничего подобного, ответил я с уверенностью, которой вовсе не чувствовал. Ничего не случилось и не случится. Надеюсь, по крайней мере.
Она стояла и смотрела на меня снизу вверх.
Теперь ты уже знаешь, что с Батвиком все в порядке, да?
Конечно весело успокоил я ее. Но теперь мне надо идти. Надо кое-что уладить, очень срочное.
Лагг вывел машину, и мы поехали в полицейский участок. Лео был все еще там и совещался с Пасси. Мне было жаль его, я же видел, какой он осунувшийся и беспомощный. Слишком уж много на него сразу навалилось. Лицо его покрылось глубокими морщинами, а обычно ясные глаза потемнели от забот. Я изложил ему свою просьбу.